Glossary entry

English term or phrase:

electroplating vs. galvanisation

Polish translation:

galwanizacja vs. cynkowanie (ogniowe)

Added to glossary by Rafal Korycinski
Jul 3, 2006 21:29
18 yrs ago
19 viewers *
English term

electroplating vs. galvanisation

English to Polish Tech/Engineering Engineering (general)
Tłumczę tekst o maszynie do obierania warzyw, część w której przedstawiono zalety urządzenia.

The XXX Series MMMM comes standard with stainless steel exterior panels and galvanised/painted drum and shafts. ***Electro plating*** is standard on all machined parts that cannot be ***galvanised***

Słownik WNT obydwa terminy tłumaczy jako galwanizację.

Discussion

jacek o Jul 9, 2006:
Dzięki

Proposed translations

+2
26 mins
Selected

galwanizacja vs. cynkowanie (ogniowe)

taki mój domysł:
electroplating - galwanizacja (paradoksalnie), powlekanie elektrolityczne
galvanisation - (tutaj) cynkowanie
http://en.wikipedia.org/wiki/Galvanization :
Galvanization:
...
3. In current use, it typically means hot-dip galvanizing, a chemical process that is used to coat steel or iron with zinc (hot-dip galvanizing (cynkowanie ogniowe) - process of coating iron or steel with a thin zinc layer, by passing the steel through a molten bath of zinc)
Peer comment(s):

agree Mariusz Kuklinski : Słusznie i 29 KG
25 mins
agree mrall
50 mins
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję. Jednak jakoś miałem opory przed nazwaniem pokrywnia ogniowego "galwanizacją""
16 mins

dla mnie remis w tym meczu

podejrzewam jednak że galvanized może oznaczać ocynk a electroplating pozostałe powłoki - nawet przedmioty cynkowane ogniowo często - moim zdaniem nieprawidłowo - określane są jako made of galvanized steel choć ja w cynkowaniu ogniowym procesu galwanicznego nie dostrzegam. ale nie twierdzę że się znam.
Something went wrong...
20 mins

galwanizacja elektrolityczna/ogniowa (na gorąco)

Różnica dotyczy zarówno procesów jak i materiałów, choć pod tym drugim względem podział jest nieostry. Spójrz pod adres:


--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2006-07-03 21:53:24 GMT)
--------------------------------------------------

W drugim zdaniu zapewne chodzi o to, że te części maszyn, których nie można galwanizować na gorąco, poddaje się galwanizacji elektrolitycznej (w skrócie elektrogalwanizacji)

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2006-07-03 22:18:15 GMT)
--------------------------------------------------

To hasło w słowniku WNT też nie ja pisałem, ale uprzejmie informuję, że wspomniana Wikipedia utrzymuje, iż Galvanisation -"in current use, it typically means hot-dip galvanizing, a chemical process that is used to coat steel or iron with zinc. This is done to reduce corrosion (specifically rusting) of the ferrous item; while it is accomplished by non-electrochemical means, it serves an electrochemical purpose.
"
Peer comment(s):

neutral pidzej : nie rozumiem galwanizacji zanurzeniowej - galwanizacja to proces elektrochemiczny - ogniwo galwaniczne itd? a tu bez prądu? czyli użycie uległo bastardyzacji dzięki nieukom
9 mins
Nie bij mnie, ja tego nie wymyśliłem, tylko informuję, że Stojak w wersji do wpuszczenia w podłoże. Konstrukcja z rurek stalowych o średnicy 20 mm, wykończenie - galwanizacja ogniowa;www.doublet.pl/images2005/katalog_pdf/49-52.pdf
neutral mrall : galwanizacja z definicji jest prcesem elektrolitycznym, http://skocz.pl/bqqg
54 mins
Dziękuję. Chlebak też, jak sama nazwa wskazuje, służy do noszenia granatów. Ludzie, przecież nie ja to wymyśliłem (HOT-DIP GALVANISING - Wikipedia) i nawet zgodziłem się z Jackiem !!!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search