Glossary entry

English term or phrase:

energy plant

Polish translation:

instalacja energetyczna

Added to glossary by Letra
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jan 12, 2007 15:49
18 yrs ago
7 viewers *
English term

energy plant

English to Polish Tech/Engineering Energy / Power Generation heat generation
Co to tak naprawdę jest? Termin występuje w dokumentacji tłumaczonej z j. niemieckiego. Termin niemiecki to: 'Energieanlage'. Z opisu wynika, że to prawdopodobnie ciepłownia lub elektrociepłownia, choć do końca nie sprawdziłem jeszcze, czym różnią się te obiekty. W każdym razie jest tam piec, w którym spala się odpady (tzw. biomasę) w celu wytwarzania energii cieplnej, czyli po prostu ogrzewania. Bardzo proszę o potwierdzenie moich domysłów lub naprowadzenie na właściwy trop.

Discussion

Mariusz Kuklinski Jan 22, 2007:
Hi, hi, to była moja pierwsza odpowiedź, którą wycofałem i zamieniłem na ciepłownię. Instalacja energetyczna bardzo mi się podoba
Letra (asker) Jan 22, 2007:
Rozstrzygnięcie Szanowni Koledzy,
bardzo dziękuję za pomoc w znalezieniu tłumaczenia tego terminu. Wszyscy podaliście cenne wskazówki. Jednak dla spokoju ducha postanowiłem zapytać jeszcze klienta - w końcu on płaci i on decyduje, jak co ma się nazywać. Poniżej przytaczam odpowiedź:

'Daily language more common use KOTŁOWNIA. But the technical more correct term is INSTALACJA ENERGETYCZNA.'

Jeszcze raz bardzo dziękuję.
Marian Krzymiński Jan 14, 2007:
Letra the choice is yours!
Dziekuję wszystkim za uczestnictwo w dyskusji. Czegoś się nauczyłem!
Marian Krzymiński Jan 14, 2007:
a być może również niskokaloryczny gaz (pochodzący ze zgazowania biomasy) uzywany następnie do zasilania silników(turbun napędzających generatory.
Letra wiedząc, że chodzi o poziom PRO nie wszedłby tu, po to by zadać infantylne pytanie.
Marian Krzymiński Jan 14, 2007:
Kompleks energetyczny - dlatego, bo jest to instalacja zintegrowana z zakładem, który czerpie z niej, nie tylko ciepło (jak w przypadku ciepłowni) do ogrzewania pomieszczeń, ale również parę technologiczną do produkcji płyt MDF (jak w rzeczonym przypadku)
Mariusz Kuklinski Jan 13, 2007:
Jak jeszcze poćwiczy różnicę między formą męsko-osobową i żeńsko-rzeczową oraz przypadki, będzie niechybnie pożytecznym uczestnikiem tego forum. Zwłaszcza, że ewidentnie ma słownik
Mariusz Kuklinski Jan 13, 2007:
wynikającej ze świeżości spojrzenia.
Mariusz Kuklinski Jan 13, 2007:
Przy okazji chciałem powitać nowego kolegę. Ponieważ odpowiedział dotychczas w ProZ na jedno pytanie, w porównaniu z 6859 odpowiedziami Andrzeja i 4826 - Adama (liczby moich przy nich nie wypada wymieniać), ewidentnie poczuwa się do przewagi nad nimi
Mariusz Kuklinski Jan 13, 2007:
Obawiam się, że takie rewolucyjne to to rozwiązanie nie jest a nowa jest jedynie "ekologiczna" terminologia.
Letra (asker) Jan 13, 2007:
Informacje dodatkowe Instalacja znajduje się przy zakładzie produkującym płyty MDF. Obejmuje piec, w którym spala się mokre zrębki, trociny i pył (biomasa), powstałe przy ich produkcji. Zadaniem instalacji jest wytwarzanie gorących spalin i pary, które ogrzewają olej termiczny. Na pewno nie chodzi o wytwarzanie energii elektrycznej - nie ma o tym słowa w dokumentacji. Chodzi bardziej o pożyteczne i ekologiczne wykorzystanie odpadów produkcyjnych i wytwarzanie energii cieplnej, wykorzystywanej do suszenia drewna i ogrzewania.
Mariusz Kuklinski Jan 12, 2007:
It seems there IS more than one way to skin a cat
Andrzej Lejman Jan 12, 2007:
A może tak 2-3 zdania ogólnego opisu dla rozstrzygnięcia, o co chodzi?

Proposed translations

6 mins

elektrownia

Declined
takie jest wg mnie znaczenie wyrażenia w pytaniu
Peer comment(s):

neutral Andrzej Lejman : Uwzględniając opis (W każdym razie jest tam piec, w którym spala się odpady (tzw. biomasę) w celu wytwarzania energii cieplnej, czyli po prostu ogrzewania.) nadal podtrzymujesz?
4 mins
tak, wg mnie każda z takich instalacji jest zasadniczo elektrownią (elektrownią na biomasę, słoneczną, pływową, wodną itd. itp.); a elektrociepłownia to przecież też elektrownia ;-)
agree plotka
54 mins
disagree jedi : elektrownia to power plant; chybione podobnie jak tłumaczenie "ciepłownia"
1 day 6 hrs
Something went wrong...
+1
10 mins

to może być każdy rodzaj instalacji, która produkuje energię

Declined
elektryczną lub cieplną albo obie naraz. Instalacja słoneczna (kolektory lub ogniwa), kotłowa, pompa ciepła itd.
Dlatego musisz zdecydować na podstawie kontekstu. Na podstawie opisu domyślam się, że chodzi o instalację kotłową (piec służy do podgrzewania wody w kotle).
Peer comment(s):

agree M.A.B. : też tak myślę - energia może być nie tylko elektryczna, a z opisu wynika że w tym przypadku jest cieplna
2 hrs
agree Mariusz Kuklinski
3 hrs
disagree Marian Krzymiński : podany wywód nie posuwa sprawy do przodu
1 day 8 mins
Wlazłeś na etapie, w którym już wszystko wiadomo i wybrzydzasz.
neutral jedi : może i to prawda, lecz trudno podane zdanie użyć w tłumaczeniu, nieprawdaż? A co do obrażanie wyrażających swoją opinię jest żałosne i niestety wyjątkowo polskie, zwłaszcza że nie wszystko jest juz jasne!
1 day 6 hrs
Something went wrong...
2 hrs

kompleks energetyczny

Declined
Tak bym to nazwał. Prawdopodobnie chodzi o kogenerację. To taki układ w któym generuje się ciepło i energię elektryczną. Ale nazwanie tego elektrociepłownią nie oddaje sensu.
takie układy właśnie stosują jako paliwo biomasę. Mam nadzieję, że o taki układ chodzi.
Cogeneration is thermodynamically the most efficient use of fuel. In separate production of electricity some energy must be rejected as waste heat, whereas in separate production of heat the potential for production of high quality energy

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-01-12 18:21:48 GMT)
--------------------------------------------------

Angielski termin dośc trafnie określa istotę, po polsku wydaje się termin kompleks energetyczny, którego produktem jest ciepło, energia a czasami również... zimno=>Byproduct heat at moderate temperatures (100 to 180°C) can also be used in absorption chillers for cooling, that is production of "cold". A plant producing electricity, heat and cold is sometimes called trigeneration or more generally: polygeneration plant.


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-01-12 20:20:32 GMT)
--------------------------------------------------

In waste-to-energy plants, trash is burned to produce steam that can be used either to heat buildings or to generate electricity. fragment z linku do Mariusza Kuklińskiego
Peer comment(s):

agree jedi : Zgadzam się, jako jedyne tu podane hasło jest porządnie wytłumaczone. Widać, że facet wie co mówi a nie zgaduje/domyśla się.
1 day 4 hrs
Dzięki;o)
disagree Mariusz Kuklinski : Odpowiedź jest nieadekwatna do kontekstu
1 day 4 hrs
Something went wrong...
22 hrs

ciepłownia

Declined
@
Peer comment(s):

disagree jedi : ciepłownia to thermal power plant, tu chodzi o coś bardziej uniwersalnego/wielofunkyjnego
8 hrs
Dziękuję. Przeczytaj proszę dodatkowe objaśnienie dostarczone przez letrę i je przemyśl: "chodzi o ...wytwarzanie energii cieplnej, wykorzystywanej do suszenia drewna i ogrzewania".
agree Caryl Swift : It seems to make perfect sense to me, in the context that the asker has given. :-)
13 hrs
Thanks
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search