Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
energy plant
Polish translation:
instalacja energetyczna
Added to glossary by
Letra
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jan 12, 2007 15:49
18 yrs ago
7 viewers *
English term
energy plant
English to Polish
Tech/Engineering
Energy / Power Generation
heat generation
Co to tak naprawdę jest? Termin występuje w dokumentacji tłumaczonej z j. niemieckiego. Termin niemiecki to: 'Energieanlage'. Z opisu wynika, że to prawdopodobnie ciepłownia lub elektrociepłownia, choć do końca nie sprawdziłem jeszcze, czym różnią się te obiekty. W każdym razie jest tam piec, w którym spala się odpady (tzw. biomasę) w celu wytwarzania energii cieplnej, czyli po prostu ogrzewania. Bardzo proszę o potwierdzenie moich domysłów lub naprowadzenie na właściwy trop.
Proposed translations
(Polish)
4 +1 | to może być każdy rodzaj instalacji, która produkuje energię |
Andrzej Lejman
![]() |
5 | ciepłownia |
Mariusz Kuklinski
![]() |
4 | elektrownia |
Adam Lankamer
![]() |
4 | kompleks energetyczny |
Marian Krzymiński
![]() |
Proposed translations
6 mins
elektrownia
Declined
takie jest wg mnie znaczenie wyrażenia w pytaniu
Peer comment(s):
neutral |
Andrzej Lejman
: Uwzględniając opis (W każdym razie jest tam piec, w którym spala się odpady (tzw. biomasę) w celu wytwarzania energii cieplnej, czyli po prostu ogrzewania.) nadal podtrzymujesz?
4 mins
|
tak, wg mnie każda z takich instalacji jest zasadniczo elektrownią (elektrownią na biomasę, słoneczną, pływową, wodną itd. itp.); a elektrociepłownia to przecież też elektrownia ;-)
|
|
agree |
plotka
54 mins
|
disagree |
jedi
: elektrownia to power plant; chybione podobnie jak tłumaczenie "ciepłownia"
1 day 6 hrs
|
+1
10 mins
to może być każdy rodzaj instalacji, która produkuje energię
Declined
elektryczną lub cieplną albo obie naraz. Instalacja słoneczna (kolektory lub ogniwa), kotłowa, pompa ciepła itd.
Dlatego musisz zdecydować na podstawie kontekstu. Na podstawie opisu domyślam się, że chodzi o instalację kotłową (piec służy do podgrzewania wody w kotle).
Dlatego musisz zdecydować na podstawie kontekstu. Na podstawie opisu domyślam się, że chodzi o instalację kotłową (piec służy do podgrzewania wody w kotle).
Peer comment(s):
agree |
M.A.B.
: też tak myślę - energia może być nie tylko elektryczna, a z opisu wynika że w tym przypadku jest cieplna
2 hrs
|
agree |
Mariusz Kuklinski
3 hrs
|
disagree |
Marian Krzymiński
: podany wywód nie posuwa sprawy do przodu
1 day 8 mins
|
Wlazłeś na etapie, w którym już wszystko wiadomo i wybrzydzasz.
|
|
neutral |
jedi
: może i to prawda, lecz trudno podane zdanie użyć w tłumaczeniu, nieprawdaż? A co do obrażanie wyrażających swoją opinię jest żałosne i niestety wyjątkowo polskie, zwłaszcza że nie wszystko jest juz jasne!
1 day 6 hrs
|
2 hrs
kompleks energetyczny
Declined
Tak bym to nazwał. Prawdopodobnie chodzi o kogenerację. To taki układ w któym generuje się ciepło i energię elektryczną. Ale nazwanie tego elektrociepłownią nie oddaje sensu.
takie układy właśnie stosują jako paliwo biomasę. Mam nadzieję, że o taki układ chodzi.
Cogeneration is thermodynamically the most efficient use of fuel. In separate production of electricity some energy must be rejected as waste heat, whereas in separate production of heat the potential for production of high quality energy
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-01-12 18:21:48 GMT)
--------------------------------------------------
Angielski termin dośc trafnie określa istotę, po polsku wydaje się termin kompleks energetyczny, którego produktem jest ciepło, energia a czasami również... zimno=>Byproduct heat at moderate temperatures (100 to 180°C) can also be used in absorption chillers for cooling, that is production of "cold". A plant producing electricity, heat and cold is sometimes called trigeneration or more generally: polygeneration plant.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-01-12 20:20:32 GMT)
--------------------------------------------------
In waste-to-energy plants, trash is burned to produce steam that can be used either to heat buildings or to generate electricity. fragment z linku do Mariusza Kuklińskiego
takie układy właśnie stosują jako paliwo biomasę. Mam nadzieję, że o taki układ chodzi.
Cogeneration is thermodynamically the most efficient use of fuel. In separate production of electricity some energy must be rejected as waste heat, whereas in separate production of heat the potential for production of high quality energy
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-01-12 18:21:48 GMT)
--------------------------------------------------
Angielski termin dośc trafnie określa istotę, po polsku wydaje się termin kompleks energetyczny, którego produktem jest ciepło, energia a czasami również... zimno=>Byproduct heat at moderate temperatures (100 to 180°C) can also be used in absorption chillers for cooling, that is production of "cold". A plant producing electricity, heat and cold is sometimes called trigeneration or more generally: polygeneration plant.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-01-12 20:20:32 GMT)
--------------------------------------------------
In waste-to-energy plants, trash is burned to produce steam that can be used either to heat buildings or to generate electricity. fragment z linku do Mariusza Kuklińskiego
Peer comment(s):
agree |
jedi
: Zgadzam się, jako jedyne tu podane hasło jest porządnie wytłumaczone. Widać, że facet wie co mówi a nie zgaduje/domyśla się.
1 day 4 hrs
|
Dzięki;o)
|
|
disagree |
Mariusz Kuklinski
: Odpowiedź jest nieadekwatna do kontekstu
1 day 4 hrs
|
22 hrs
ciepłownia
Declined
@
Peer comment(s):
disagree |
jedi
: ciepłownia to thermal power plant, tu chodzi o coś bardziej uniwersalnego/wielofunkyjnego
8 hrs
|
Dziękuję. Przeczytaj proszę dodatkowe objaśnienie dostarczone przez letrę i je przemyśl: "chodzi o ...wytwarzanie energii cieplnej, wykorzystywanej do suszenia drewna i ogrzewania".
|
|
agree |
Caryl Swift
: It seems to make perfect sense to me, in the context that the asker has given. :-)
13 hrs
|
Thanks
|
Discussion
bardzo dziękuję za pomoc w znalezieniu tłumaczenia tego terminu. Wszyscy podaliście cenne wskazówki. Jednak dla spokoju ducha postanowiłem zapytać jeszcze klienta - w końcu on płaci i on decyduje, jak co ma się nazywać. Poniżej przytaczam odpowiedź:
'Daily language more common use KOTŁOWNIA. But the technical more correct term is INSTALACJA ENERGETYCZNA.'
Jeszcze raz bardzo dziękuję.
Dziekuję wszystkim za uczestnictwo w dyskusji. Czegoś się nauczyłem!
Letra wiedząc, że chodzi o poziom PRO nie wszedłby tu, po to by zadać infantylne pytanie.