Glossary entry

English term or phrase:

anxiety

Polish translation:

lęk

Added to glossary by Caryl Swift
May 18, 2006 10:15
18 yrs ago
25 viewers *
English term

anxiety

Non-PRO Homework / test English to Polish Medical Biology (-tech,-chem,micro-) neuroscience
Nie mam pewności czy tłumaczyć to jako lęk czy też niepokój, czy też zamiennie. Teoretycznie powinien to być niepokój ale mam dalej w tekście "anxiety reducing drugs" i z tego co się orientuję tłumaczenie leki przeciwlękowe jest powszechnie przyjęte.
Proposed translations (Polish)
4 +1 lęk
3 nie ma jednoznacznej odpowiedzi

Discussion

allp May 18, 2006:
Zajrzyj do artykułu, do którego link podałam przy odpowiedzi Caryl, tam jest to wyjaśnione
Non-ProZ.com (asker) May 18, 2006:
kontekst W rozmaitym :-) Mam cały rozdział zatytułowany "escape fear and anxiety" i też nie wiem czy tlumaczyć go "Ucieczka strach, niepokój" czy "Ucieczka strach i lęk".
Ok, dwa wybrane przykłady: 1) "Anxiety is less escapable than fear, such as anxiety about your own mortality"
2) "We distinguish two escape emotions: fear and anxiety"
bartek May 18, 2006:
ale w jakim kontekście masz w zdaniu?????

Proposed translations

+1
38 mins
Selected

lęk

As in 'anxiety disorders - zaburzenia lękowe'
Peer comment(s):

agree allp : W życiu codziennym słów strach i lęk używamy zamiennie, określając w ten sposób pewien stan emocjonalny. W psychologii te dwa pojęcia różnią się od siebie, chociaż są bardzo zbliżone. http://www.dbamozdrowie.pl/index.php?co=czasopismo&akcja=art...
6 hrs
Yes,they are.At first I even thought that 'lęk'was too strong a word-I associate with it eg.'lęk wysokości'which,from personal experience I know to be more than mere anxiety!But everywhere I checked gave 'anxiety'as 'lęk'cf mt note above.Thank you :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much :-)"
20 mins

nie ma jednoznacznej odpowiedzi

trzeba być elastyczny i skupić się na to żeby tekst brzmiał dobrze. Anxiety to lęk i niepokój. W kontekście medycznym lepiej lęk, prawda? I w kontekście potocznym mogłoby być i tak i tak. Ale uwaga, bo znaczenie potoczne mogłoby pojawić się w medycznym kontekśce i vice versa. Inne mozliwe tłumaczenie na anxious na pewno też są możliwe.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search