Glossary entry

English term or phrase:

LHD/RHD (left/right hand drive)

Polish translation:

LHD/RHD

Added to glossary by petrolhead
May 14, 2012 15:57
12 yrs ago
8 viewers *
English term

LHD/RHD (left/right hand drive)

Non-PRO English to Polish Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks
Czy jest jakiś polski skrót oznaczający wersję samochodu z kierownicą po lewej oraz (drugi skrót) po prawej stronie? W tłumaczonym dokumencie często występują tabelki, umieszczanie tam opisu słownego jest możliwe, ale znacząco zmienia rozkład stron. Jeśli słyszeliście o takim sensownym akronimie to chętnie go użyję.
Proposed translations (Polish)
4 LHD/RHD
Change log

May 19, 2012 09:01: petrolhead Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): petrolhead

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

20 mins
Selected

LHD/RHD

Typowo polskiego skrótu nie ma; w dokumentacji specjalistycznej i wewnętrznych dokumentach importerów pojawiają się LHD/RHD.

Jeżlei nie ma miejsca na:
kier.(ownica) prawostr.(onna)
kier.(ownica) lewostr.(onna)

To trzeba chyba pozostaćprzy sktótach angielskich, albo użyć wąskiej czcionki.
Note from asker:
To jest instrukcja serwisowa (stąd trochę tych tabelek), i faktycznie w instrukcji obsługi nie występował skrót LHD/RHD, tylko pełnowyrazowe określenie.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search