Jan 29, 2003 00:41
21 yrs ago
English term
pytanie konkursowe 4/2
English to Polish
Art/Literary
In the kitchen two of the girls from George Washington and the sailors were singing “Let’s All Go Down and P*** on the Forrestal.”
Szczegóły konkursu i pełny tekst na stronie forum:
http://www.proz.com/?sp=bb/viewtopic&topic_id=8035&forum_id=...
Szczegóły konkursu i pełny tekst na stronie forum:
http://www.proz.com/?sp=bb/viewtopic&topic_id=8035&forum_id=...
Proposed translations
(Polish)
4 | W kuchni dwie dziewczyny z uniwersytetu Jerzego Waszyngtona... | leff |
5 | ....z universytetu imienia George Washington, albo ..z..nazwanego imieniem George Washington | Krystina Wisniowska (X) |
4 +1 | W kuchni... | Kasia Trzcińska-Draper (X) |
Proposed translations
40 mins
Selected
W kuchni dwie dziewczyny z uniwersytetu Jerzego Waszyngtona...
śpiewały z marynarzami "Pójdźmy wszyscy wraz i osikajmy Princeton"
słówko wyjaśnienia:
Uniwersytety George'a Washingtona (tu pozwoliłem sobie na spolszczenie pisowni) w Waszyngtonie i Princeton w Princeton, NJ mocno ze sobą konkurują na niwie sportowej i naukowej. (Princeton znajduje się zaledwie 80 km od Manhattanu). Forrestal to najnowocześniejszy campus uniwersytetu Princeton - istne oczko w głowie.
"Forrestal Campus, a major University facility for research and instruction, was established in 1951 on a 825-acre tract on U.S. Route 1, about three miles from the central campus. It was named for the first United States Secretary of Defense, James Forrestal '15, who, while secretary of the navy, had initiated government support of fundamental research in science and engineering."
Ale ponieważ przeciętnemu Polakowi określenie Forrestal nic nie powie, więc pozwoliłem sobie na zastąpienie go nazwą Princeton, która przynajmniej niektórym może się skojarzyć z nazwą uniwersytetu.
Niestety, bez głębszych objaśnień to zdanie będzie chyba i tak dość mało zrozumiałe dla Polaka. (Istnieje jeszcze jedno, marynistyczne skojarzenie Forrestal, które dodaje dwuznacznego smaczku temu chórowi marynarzy i dziewczyn z uniwersytetu).
--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-30 01:35:37 (GMT)
--------------------------------------------------
Dopiero teraz postanowiłem zapoznać się bliżej z CAŁYM fragmentem proponowanego przez Ciebie tekstu i widzę, że jednak poszłem złym tropem ;-), bo z jednego z dalszych zdań wynika niezbicie, że chodzi jednak po prostu o lotniskowiec USS Forrestal (a więc akcja toczy się raczej przed październikiem 1967 roku).
Tak więc moja ostateczna odpowiedź brzmi:
W kuchni dwie dziewczyny z uniwersytetu Jerzego Waszyngtona śpiewały z marynarzami \"Pójdźmy wszyscy wraz i osikajmy (USS) Forrestal\"
I trzeba mieć tylko nadzeję, że w którymś z wcześniejszych fragmentów jest powiedziane więcej o tym lotniskowcu-symbolu wojny wietnamskiej.
Nie zmienia to jednak faktu, że wymowa tej sceny w dalszym ciągu jest wieloznaczna, a skojarzenia z Forrestal Campus mogą nie być przypadkowe. Po tym krótkim fragmencie widać, jak wiele w tłumaczeniu zależy od znajomości szerszego kontekstu :-)
słówko wyjaśnienia:
Uniwersytety George'a Washingtona (tu pozwoliłem sobie na spolszczenie pisowni) w Waszyngtonie i Princeton w Princeton, NJ mocno ze sobą konkurują na niwie sportowej i naukowej. (Princeton znajduje się zaledwie 80 km od Manhattanu). Forrestal to najnowocześniejszy campus uniwersytetu Princeton - istne oczko w głowie.
"Forrestal Campus, a major University facility for research and instruction, was established in 1951 on a 825-acre tract on U.S. Route 1, about three miles from the central campus. It was named for the first United States Secretary of Defense, James Forrestal '15, who, while secretary of the navy, had initiated government support of fundamental research in science and engineering."
Ale ponieważ przeciętnemu Polakowi określenie Forrestal nic nie powie, więc pozwoliłem sobie na zastąpienie go nazwą Princeton, która przynajmniej niektórym może się skojarzyć z nazwą uniwersytetu.
Niestety, bez głębszych objaśnień to zdanie będzie chyba i tak dość mało zrozumiałe dla Polaka. (Istnieje jeszcze jedno, marynistyczne skojarzenie Forrestal, które dodaje dwuznacznego smaczku temu chórowi marynarzy i dziewczyn z uniwersytetu).
--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-30 01:35:37 (GMT)
--------------------------------------------------
Dopiero teraz postanowiłem zapoznać się bliżej z CAŁYM fragmentem proponowanego przez Ciebie tekstu i widzę, że jednak poszłem złym tropem ;-), bo z jednego z dalszych zdań wynika niezbicie, że chodzi jednak po prostu o lotniskowiec USS Forrestal (a więc akcja toczy się raczej przed październikiem 1967 roku).
Tak więc moja ostateczna odpowiedź brzmi:
W kuchni dwie dziewczyny z uniwersytetu Jerzego Waszyngtona śpiewały z marynarzami \"Pójdźmy wszyscy wraz i osikajmy (USS) Forrestal\"
I trzeba mieć tylko nadzeję, że w którymś z wcześniejszych fragmentów jest powiedziane więcej o tym lotniskowcu-symbolu wojny wietnamskiej.
Nie zmienia to jednak faktu, że wymowa tej sceny w dalszym ciągu jest wieloznaczna, a skojarzenia z Forrestal Campus mogą nie być przypadkowe. Po tym krótkim fragmencie widać, jak wiele w tłumaczeniu zależy od znajomości szerszego kontekstu :-)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Zasadniczo za dwie rzeczy: tytuł (fragment tekstu?) piosenki i Jerzego Waszyngtona... Wolę pisownię polską. Wrażenie robi też tzw. research do tego jednego zdania. Chociaż właściwie wystarczyło wcześniej przeczytać kilka kolejnych zdań…
Natomiast wymieniłabym to ‘śpiewali’ na ‘zawodzili’ ze zdania Kasi. Lepiej oddaje klimat. :)
"
4 hrs
....z universytetu imienia George Washington, albo ..z..nazwanego imieniem George Washington
There is George Washington. Jerzy Waszington may have a quite different meaning.
+1
4 days
W kuchni...
W kuchni marynarze i dwie studentki z George’a Washingtona zawodzili “Chodźmy wszyscy i obsikajmy Forrestala”
George Washington - uniwersytet
Forrestal - USS
Akcja opowiadania - Waszyngton, 1957
George Washington - uniwersytet
Forrestal - USS
Akcja opowiadania - Waszyngton, 1957
Discussion