Nov 5, 2018 06:25
5 yrs ago
English term
characteristic manner of expression
English to Persian (Farsi)
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
عمومی
Style in aesthetics was defined by Paul Nystrom (1928), a former marketing specialist, as the characteristic manner of expression. Style as currently used in relation to aesthetics of dress may be considered in a variety of ways—“This person has style,” meaning that the individual consistently looks and acts in a distinctive or characteristic manner.
Proposed translations
(Persian (Farsi))
5 | شیوه خاصی از بروز فردی | Ehsan Kiani |
4 +1 | سلیقه و ویژگیهای ظاهری | Habibulla Josefi |
4 | شیوه بیان خاص | Mohammad Ghaffari |
4 | آن شخص شیوه خاصی در ابراز خود دارد | mehdi yavari |
Proposed translations
49 mins
Selected
شیوه خاصی از بروز فردی
I think your main problem is with "expression". My suggested equivalence is based first of all on dictionary definitions - "The manner in which one expresses oneself, especially in speaking, depicting, or performing" and also "The outward manifestation of a mood or a disposition" - and on the remaining part of your context:
"...meaning that the individual consistently looks and acts in a distinctive or characteristic manner."
"...meaning that the individual consistently looks and acts in a distinctive or characteristic manner."
4 KudoZ points awarded for this answer.
26 mins
شیوه بیان خاص
.
+1
11 hrs
سلیقه و ویژگیهای ظاهری
Also :سلیقه و ویژگیهای ظاهری
2 days 3 hrs
آن شخص شیوه خاصی در ابراز خود دارد
مفهومش اینه
Something went wrong...