Sep 20, 2002 20:34
22 yrs ago
1 viewer *
English term
capital murder
English to Norwegian
Law/Patents
Because Prosecutors believed he killed his daughter for financial gain, they charged him with capital murder. (American context)
Proposed translations
(Norwegian)
3 +1 | overlagt drap | Even Eifring |
3 +2 | mord som straffes med døden | bardes |
3 | vinningsdrap / mord | Liss Myrås (X) |
Proposed translations
+1
13 hrs
Selected
overlagt drap
Jeg tror ikke det finnes noe norsk uttrykk som svarer til det amerikanske. Det skyldes naturligvis at vi ikke har dødsstraff i Norge. Du har derfor bare dårlige løsninger å velge mellom. Hvis det ikke er viktig å vise tilknytningen til USA, kan du kanskje bruke "overlagt drap". Det er i hvert fall den typen mord som gir strengest straff i Norge.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Takk skal du ha!"
46 mins
vinningsdrap / mord
eller
"drap/mord med økonomiske motiv"
et noen forslag
"drap/mord med økonomiske motiv"
et noen forslag
+2
11 hrs
mord som straffes med døden
Capital crime betyr i alle fall "...som straffes med døden".
Peer comment(s):
agree |
Liss Myrås (X)
: yes,this seems to be the right term here, my dictionary also agree with that :o)
1 hr
|
agree |
Olaf
1 day 6 hrs
|
Something went wrong...