Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Incumbent telecom operator
Norwegian translation:
ledende teleoperatør
Added to glossary by
Hallvard Viken
Dec 12, 2011 17:31
12 yrs ago
1 viewer *
English term
Incumbent telecom operator
English to Norwegian
Bus/Financial
Law: Contract(s)
Hei alle sammen,
En "incumbent telecom operator" er en operatør som har lisens/konsesjon til å levere tele-/mobiltjenester. Noen forslag til en elegant måte å si dette på norsk?
En "incumbent telecom operator" er en operatør som har lisens/konsesjon til å levere tele-/mobiltjenester. Noen forslag til en elegant måte å si dette på norsk?
Proposed translations
(Norwegian)
4 | etablert teleoperatør | Joachim Stene |
4 | (nåværende) telekomleverandør | Hege Jakobsen Lepri |
Proposed translations
1 day 4 hrs
Selected
etablert teleoperatør
I forretningsverdenen betegner "incumbent" ofte noe mer enn bare at man er aktør. I Wikipedia står det f.eks. "In business the term "incumbent" is used for the largest company in a certain industry, for instance the traditional phone company in telecommunications, typically called the "incumbent operator."
Og fra Moneyterms: "An incumbent telecommunications company is a former monopoly that still has a dominant market share."
I kudoz-forumet for engelsk > engelsk landet de på "established" som synonym til incumbent i en lignende kontekst (riktignok 10 år siden og absolutt ikke etter knallhard debatt), og på samme måte synes jeg "etablert" kan være en god oversettelse.
"Ledende teleoperatør" kan være et alternativ, men det kræsjer jo med konteksten du har oppgitt.
Og fra Moneyterms: "An incumbent telecommunications company is a former monopoly that still has a dominant market share."
I kudoz-forumet for engelsk > engelsk landet de på "established" som synonym til incumbent i en lignende kontekst (riktignok 10 år siden og absolutt ikke etter knallhard debatt), og på samme måte synes jeg "etablert" kan være en god oversettelse.
"Ledende teleoperatør" kan være et alternativ, men det kræsjer jo med konteksten du har oppgitt.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Heisann, og takk for forslaget. Jeg tror faktisk ikke "ledende teleoperatør" er så galt i denne sammenhengen."
17 hrs
(nåværende) telekomleverandør
Jeg er jammen ikke sikker på at "incumbent" sier noe som er nødvendig å ha med seg i denne sammenhengen. Jeg regner med at med mindre man sier "tidligere", så vil de fleste forstå at "telekomleverandør på det norske markedet", betyr noen som for tiden har denne rollen. Hvis du absolutt må ha det med, tror jeg "nåværende" er det ordet som blir minst påfallende.
Example sentence:
Tjenestene som skal anskaffes i EØS 001-2010 er på det fleste områdene sammenlignbare med innretning og nivå som Bergen kommune har i dag med nåværende telekomleverandør.
Note from asker:
Hei, og takk for forslaget:-) |
Something went wrong...