Glossary entry

English term or phrase:

double glazing windows

Japanese translation:

二重ガラスの窓

Added to glossary by ldfx
Apr 9, 2009 22:19
15 yrs ago
English term

double glazing windows

Non-PRO English to Japanese Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
Used in descriptions of features for houses and buildings.
Proposed translations (Japanese)
4 +4 二重ガラスの窓
4 二重窓
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): Harold Slovic, cinefil

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+4
21 mins
Selected

二重ガラスの窓

double-glazing = 二重[複層{ふくそう}・ペア]ガラス

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2009-04-09 23:00:03 GMT)
--------------------------------------------------

Somehow, in Japanese,
グラス means a glass for beverage, and
ガラス means a glass sheet in a window, or its material.
Note from asker:
Suzukiさん、すごくたすかった。どうもありがとう!
Peer comment(s):

agree Taichi Watanabe : I think 二重ガラスの窓 is better than 複層 in this case. http://www.doubleglazingonline.com/safestyle-uk-windows.php
8 mins
agree Yuko Lee : また、旭硝子の登録商標「ペアガラス」も日本ではよく使われているようです。参考: http://www.34al.com/peagarasu.htm   http://www.geocities.jp/moritatateguten/pairglass.html
54 mins
agree Leochan : ペアガラス、日常的に使っている表現だと思います~
1 hr
agree Geraldine Oudin (X) : that's the expression I heard many times in Japan
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "皆さま誠にどうもありがとうございました。 m(^.^)m"
20 mins

二重窓

The term 二重 (nijuu) refers to the double layer of glass, the second term is just 窓(mado =window). I have also heard the term "nijuu gurasu" (二重グラス)or "double-layer glass"
Example sentence:

家を改造した時、全ての窓を二重窓にしました。

Note from asker:
Slovicさん、やっぱ今回「二重」のよみかたは(ふくそう)にしましょう。 だけどお返事もあたりだと思います。私こんな場合にはどんな言葉使えばいいぜんぜん分りませんでした。ほんとにありがとうございます。
Something went wrong...

Reference comments

6 hrs
Reference:

複層ガラス/二重窓

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search