Glossary entry

English term or phrase:

lame club

Italian translation:

questi stupidi club

Added to glossary by zerlina
Dec 1, 2009 13:48
15 yrs ago
English term

lame club

English to Italian Other Poetry & Literature
I keep getting photographed coming out of these lame club. It's so embarassing. There was a week where every single night I was going out and getting photographated by the paparazzi and I realized, "Oh my God, I look like a complete alcoholic
Change log

Dec 4, 2009 14:34: Maria Elisa Albanese changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/908056">Maria Elisa Albanese's</a> old entry - "lame club"" to ""questi stupidi club""

Dec 4, 2009 14:40: zerlina changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/908056">Maria Elisa Albanese's</a> old entry - "lame club"" to ""questi stupidi club""

Discussion

Erica Salvaneschi Dec 1, 2009:
Io direi "sfigati" XD dipende da cosa ti è permesso scrivere. O "tristi", come dicono i giovini :D

Proposed translations

+3
7 mins
Selected

questi stupidi club

roba del gnere

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2009-12-01 14:11:35 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.urbandictionary.com/define.php?
sembrano club dove si celebra l'inconsistenza, la non-efficienze. Con mille dubbi. Sarebbe interessante avere l'opinione di chi vive nel mondo anglosassone, americano (mi ha stuzzicata la risposta di Rigrioli!)

--------------------------------------------------
Note added at 3 days51 mins (2009-12-04 14:39:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

grazie Maria Elisa!:-)
Peer comment(s):

agree kriddl : Si, o anche noiosi.
1 min
grazie, potevi metterlo no? Tanto si tratta di trovare l'aggettivo più 'lame'!
agree Francesco Badolato
1 hr
grazie Francesco!
agree Ambra Giuliani : Un club definito "lame" e' come dire "insipido", dove non c'e' molta azione, che assomiglia a tutti gli altri. E l'osservazione che dovrebbe essere "clubs" e' corretta.
17 hrs
grazie Ambra, ho esitato per la -s-finale, è come per il plurale it. di test, film ecc. Il mio cuore piange per non metterla, ma quando mai si vedono o si sentono? C'era Renzo Arbore una volta!:-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie"
10 mins

locale notturno

Something went wrong...
+1
1 hr

locali penosi/patetici

"lame" ha varie sfumature, visto il contesto lo metterei come opposto a "raffinato".

Club va bene tradotto con "locale" o "discoteca" in genere sono posti dove balla.

Dovrebbe comunque esere al plurale "clubs".
Peer comment(s):

agree cynthiatesser
1 hr
Grazie!
Something went wrong...
+1
2 hrs

locale squallido /penoso

-
Peer comment(s):

agree Maria Giovanna Polito
6 hrs
grazie Maria Giovanna!
Something went wrong...
9 hrs

"Club Imbranato"

I always liked the word "imbranato", it is so descriptive and open for interpretation.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2009-12-01 23:01:34 GMT)
--------------------------------------------------

How about "...mentre esco da questi club balordi..." I really, really like it.
Peer comment(s):

neutral Annamaria Arlotta : puoi dire "club di imbranati", ma non "club imbranato". In quel caso il termine mi sembra giusto per "lame".
7 hrs
Stavo scherzando e ricordando "Club Hollywood" ho pensato a "Club Imbranato". Avevo appena finito una traduzione non facile e mi sentivo proprio imbranata. :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search