Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
lame club
Italian translation:
questi stupidi club
English term
lame club
3 +3 | questi stupidi club |
zerlina
![]() |
4 +1 | locali penosi/patetici |
Francesca Tondi
![]() |
3 +1 | locale squallido /penoso |
Elena Zanetti
![]() |
3 | locale notturno |
rigrioli
![]() |
3 | "Club Imbranato" |
Ambra Giuliani
![]() |
Dec 4, 2009 14:34: Maria Elisa Albanese changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/908056">Maria Elisa Albanese's</a> old entry - "lame club"" to ""questi stupidi club""
Dec 4, 2009 14:40: zerlina changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/908056">Maria Elisa Albanese's</a> old entry - "lame club"" to ""questi stupidi club""
Proposed translations
questi stupidi club
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2009-12-01 14:11:35 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.urbandictionary.com/define.php?
sembrano club dove si celebra l'inconsistenza, la non-efficienze. Con mille dubbi. Sarebbe interessante avere l'opinione di chi vive nel mondo anglosassone, americano (mi ha stuzzicata la risposta di Rigrioli!)
--------------------------------------------------
Note added at 3 days51 mins (2009-12-04 14:39:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
grazie Maria Elisa!:-)
agree |
kriddl
: Si, o anche noiosi.
1 min
|
grazie, potevi metterlo no? Tanto si tratta di trovare l'aggettivo più 'lame'!
|
|
agree |
Francesco Badolato
1 hr
|
grazie Francesco!
|
|
agree |
Ambra Giuliani
: Un club definito "lame" e' come dire "insipido", dove non c'e' molta azione, che assomiglia a tutti gli altri. E l'osservazione che dovrebbe essere "clubs" e' corretta.
17 hrs
|
grazie Ambra, ho esitato per la -s-finale, è come per il plurale it. di test, film ecc. Il mio cuore piange per non metterla, ma quando mai si vedono o si sentono? C'era Renzo Arbore una volta!:-)
|
locali penosi/patetici
Club va bene tradotto con "locale" o "discoteca" in genere sono posti dove balla.
Dovrebbe comunque esere al plurale "clubs".
locale squallido /penoso
"Club Imbranato"
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2009-12-01 23:01:34 GMT)
--------------------------------------------------
How about "...mentre esco da questi club balordi..." I really, really like it.
neutral |
Annamaria Arlotta
: puoi dire "club di imbranati", ma non "club imbranato". In quel caso il termine mi sembra giusto per "lame".
7 hrs
|
Stavo scherzando e ricordando "Club Hollywood" ho pensato a "Club Imbranato". Avevo appena finito una traduzione non facile e mi sentivo proprio imbranata. :)
|
Discussion