Glossary entry

English term or phrase:

bottom line

Italian translation:

in sintesi

Added to glossary by Francesco Barbuto
Oct 3, 2002 14:41
22 yrs ago
30 viewers *
English term

bottom line

English to Italian Other
Titolo di un paragrafo "Bottom line". Il concetto mi è difficile tradurlo in italiano. Cosa suggerireste?

Proposed translations

1 hr
Selected

In sintesi

Potrebbe anche andar bene:

IL NOCCIOLO DELLA QUESTIONE
IL PUNTO

etc.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Sorry for not specifying the context, but it was an article about new trends in technology - the two paragraphs were entitled: Overview and Bottom Line. In this case a more general term was best. Thanks!"
+1
4 mins

resultato (finale),

Bottomline is the bottom figure on a balance sheet or profit/loss statement.
More figuratively, it means "the end result", "what I win from this deal", "the final effect"
Peer comment(s):

agree giogi : in a financial context! Iusually say: RISULTATO NETTO
1 hr
I get the feeling it's figurative here; I've never seen any balance sheet or P&L actually say "bottomline" -- too vague.
Something went wrong...
+2
16 mins

Conclusioni

potrebbe essere una buona alternativa a risultati finali, in cui si tirano le fila di quanto analizzato precedentemente.

se poi si parla di bilanci EURADICAUTOM parla di Risultato netto e allora potresti intitolare il paragrafo
ANALISI DEL RISULTATO NETTO
Peer comment(s):

agree Arthur Borges : Possible
44 mins
agree giogi : Generally speaking, so it is!
50 mins
Something went wrong...
+4
17 mins

Considerazioni finali

è la traduzione che uso di solito.

Ciao,

M
Peer comment(s):

agree Arthur Borges : Possible
42 mins
agree giogi : and this is right as well!
49 mins
agree Letizia Alhaique Caioli
1 hr
agree Gian
3 days 22 hrs
Something went wrong...
+3
20 mins

vedi sotto

Senza contesto è molto difficile riuscire ad azzardare una traduzione.
Il Ragazzini riporta le seguenti traduzioni:

ultima riga (di un conto)
utile netto
perdita netta
conclusione
risultato
svolta decisiva
nocciolo della questione

Ciao
Chiara
Peer comment(s):

agree Kimmy : usually the bottom line refers to the "nocciole della questione" Yep! But of course without context! :-)
7 mins
agree Arthur Borges : All possible but I don't see "svolta decisiva" too easily.
41 mins
agree giogi : and these are all the possible chance (svolta decisiva is quite unusual). All we need iscontext!!!!
48 mins
Something went wrong...
1 hr

In ultima analisi

Un'altra idea...
Ciao
Something went wrong...
1 hr

il termine e' presente nei glossari in molte dei suoi significati

come
risultato netto,
al dunque,
in soldoni,
etc.
vedi ad esempio:
http://www.proz.com/?sp=h&id=36867&keyword=bottom line
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search