Glossary entry

English term or phrase:

too camp (nel contesto)

Italian translation:

troppo lezioso

Added to glossary by Stefano77
Jan 16, 2006 16:14
18 yrs ago
English term

too camp (nel contesto)

English to Italian Art/Literary Other
Il protagonista, che fa il pianista, è in preda alla confusione mentale, si sdraia a terra e canticchia musica classica:

"He lay on the floor and started humming Mozart’s A minor Piano Sonata. After the first movement, he fancied a change of mood. Mozart was too camp. He sang some Bach. A couple of fugues followed by a two-part invention. Then Beethoven’s “The Tempest” Sonata."

Passa a Bach e Beethoven perché Mozart è troppo "camp". Secondo voi quale aggettivo ci starebbe meglio qui? Io butterei lì un "troppo lezioso", cosa ne dite? S.
Proposed translations (Italian)
3 +3 affettato; lezioso
4 pacchiano, oppure kitsch, leziozo

Discussion

AdamiAkaPataflo Jan 16, 2006:
trovo che lezioso ci stia!
ciao

Proposed translations

+3
3 mins
Selected

affettato; lezioso

direi di sì (anche rispetto a Bach che è più vigoroso)

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2006-01-16 16:19:11 GMT)
--------------------------------------------------

nonché Beethoven!
Peer comment(s):

agree Lorenzo Lilli
9 mins
agree Francesca Callegari
1 hr
agree Linda 969
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vada per lezioso allora, grazie! ;D"
44 mins

pacchiano, oppure kitsch, leziozo

o ancora, vistoso, volgare
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search