Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
too camp (nel contesto)
Italian translation:
troppo lezioso
Added to glossary by
Stefano77
Jan 16, 2006 16:14
18 yrs ago
English term
too camp (nel contesto)
English to Italian
Art/Literary
Other
Il protagonista, che fa il pianista, è in preda alla confusione mentale, si sdraia a terra e canticchia musica classica:
"He lay on the floor and started humming Mozart’s A minor Piano Sonata. After the first movement, he fancied a change of mood. Mozart was too camp. He sang some Bach. A couple of fugues followed by a two-part invention. Then Beethoven’s “The Tempest” Sonata."
Passa a Bach e Beethoven perché Mozart è troppo "camp". Secondo voi quale aggettivo ci starebbe meglio qui? Io butterei lì un "troppo lezioso", cosa ne dite? S.
"He lay on the floor and started humming Mozart’s A minor Piano Sonata. After the first movement, he fancied a change of mood. Mozart was too camp. He sang some Bach. A couple of fugues followed by a two-part invention. Then Beethoven’s “The Tempest” Sonata."
Passa a Bach e Beethoven perché Mozart è troppo "camp". Secondo voi quale aggettivo ci starebbe meglio qui? Io butterei lì un "troppo lezioso", cosa ne dite? S.
Proposed translations
(Italian)
3 +3 | affettato; lezioso |
Elena H Rudolph (X)
![]() |
4 | pacchiano, oppure kitsch, leziozo |
Luigi Civita
![]() |
Proposed translations
+3
3 mins
Selected
affettato; lezioso
direi di sì (anche rispetto a Bach che è più vigoroso)
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2006-01-16 16:19:11 GMT)
--------------------------------------------------
nonché Beethoven!
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2006-01-16 16:19:11 GMT)
--------------------------------------------------
nonché Beethoven!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vada per lezioso allora, grazie! ;D"
44 mins
pacchiano, oppure kitsch, leziozo
o ancora, vistoso, volgare
Discussion
ciao