May 11, 2010 12:42
14 yrs ago
English term
in the community with an oral equivalent
English to Italian
Medical
Medical (general)
... antibiotics to be continued in the community with an oral equivalent...
Sono un po' confusa relativamente all'uso di "in the community".
Grazie a chiunque potrà e vorrà darmi un consiglio.
Sono un po' confusa relativamente all'uso di "in the community".
Grazie a chiunque potrà e vorrà darmi un consiglio.
Proposed translations
(Italian)
4 +3 | da proseguire fuori dall'ospedale con una dose orale equivalente | marina callegari |
4 | continuare la cura per via orale una volta dimesso | Anna Maria Petruzzella |
Proposed translations
+3
4 mins
Selected
da proseguire fuori dall'ospedale con una dose orale equivalente
o con un farmaco equivalente da somministrare per os (dipende dal contesto).
"community" è inteso come opposto all'ambiente ospedaliero, per cui puoi usare "fuori dall'ospedale" o anche "dopo la dimissione" se il contesto lo consente
"community" è inteso come opposto all'ambiente ospedaliero, per cui puoi usare "fuori dall'ospedale" o anche "dopo la dimissione" se il contesto lo consente
Note from asker:
Sì, grazie! Non ne ero sicura... endovena contro somministrazione orale. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
19 hrs
continuare la cura per via orale una volta dimesso
.
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2010-05-12 08:03:55 GMT)
--------------------------------------------------
la cura antibiotica
sorry..
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2010-05-12 08:03:55 GMT)
--------------------------------------------------
la cura antibiotica
sorry..
Something went wrong...