May 11, 2010 12:42
14 yrs ago
English term

in the community with an oral equivalent

English to Italian Medical Medical (general)
... antibiotics to be continued in the community with an oral equivalent...

Sono un po' confusa relativamente all'uso di "in the community".

Grazie a chiunque potrà e vorrà darmi un consiglio.

Proposed translations

+3
4 mins
Selected

da proseguire fuori dall'ospedale con una dose orale equivalente

o con un farmaco equivalente da somministrare per os (dipende dal contesto).
"community" è inteso come opposto all'ambiente ospedaliero, per cui puoi usare "fuori dall'ospedale" o anche "dopo la dimissione" se il contesto lo consente
Note from asker:
Sì, grazie! Non ne ero sicura... endovena contro somministrazione orale.
Peer comment(s):

agree sabry982
58 mins
grazie
agree luskie : direi dopo la dimissione, o anche, meno formalmente, "a casa"
18 hrs
grazie
agree AdamiAkaPataflo : :-)
18 hrs
grazie
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
19 hrs

continuare la cura per via orale una volta dimesso

.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2010-05-12 08:03:55 GMT)
--------------------------------------------------

la cura antibiotica
sorry..
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search