Glossary entry

English term or phrase:

addenda

Italian translation:

aggiunta

Added to glossary by Andrea Re
Aug 11, 2005 07:42
19 yrs ago
36 viewers *
English term

addendum

Non-PRO English to Italian Art/Literary Linguistics
"thingy manual addendum to issue 3"
Il significato lo sanno tutti: si parla di un foglietto con aggiunte a un manuale (cose che si sono dimenticati o che hanno sbagliato etc). Non è un'errata.... su internet ci sono moltissimi siti con addendum in italiano, ma non ce lo ho sul dizionario, così cerco conferma (e poi sono stanco).

Discussion

verbis Aug 12, 2005:
addendum!!!!
Emanuela Galdelli Aug 11, 2005:
vedete i miei link, addendum non ha solo un senso meccanico. vedi sotto.
Emanuela Galdelli Aug 11, 2005:
Va benissimo, ma io sono sicura che tutte le risposte che ti abbiamo fornito sono giuste.
Non-ProZ.com Aug 11, 2005:
Nel caso di ProZ direi aggiunta.
Alla fine ho tradotto "Addenda per il capitolo 5", un po' come "errata". Dopo tutto la costruzione latina funziona (cose da aggiungersi al capitolo 5), se mi ricordo il mio Tantucci.
Angie Garbarino Aug 11, 2005:
si vero in Inglese e quindi? aggiunta?
Non-ProZ.com Aug 11, 2005:
Mi sono appena reso conto che quando aggiungo qualcosa a una risposta, ProZ lo chiama addendum nella e-mail che ti manda.....
Non-ProZ.com Aug 11, 2005:
Aspetta che vengo anch'io:)
Angie Garbarino Aug 11, 2005:
ho paura di si vado a correggere ughh :(
Non-ProZ.com Aug 11, 2005:
hhhmmmm, sono andato a guardare "addenda".... che sia questa la parola che fa contenti tutti?
Angie Garbarino Aug 11, 2005:
diz it-it niente addendum solo addenda, non mi dire che devo correggere la mia trad ughhh
Non-ProZ.com Aug 11, 2005:
Per Manu... lo so che ce l'hai (il dizionario....), quello a cui facevo riferimento era il dizionario It-It, dato che su due che ho controllato non c'era addendum (a parte il significato di ruota dentata:=)
gabs72 Aug 11, 2005:
In effetti il sito Eurodicautom fa un po' le bizze ogni tanto. Se sono stata utile son contenta. Ciaoooo.
Angie Garbarino Aug 11, 2005:
diz. tecnico Mcgraw-hill= addendum circle= cerchio esterno, troncatura,:) LOL
Emanuela Galdelli Aug 11, 2005:
Certo che ce l'ho, Andrea!!!!! Non l'ho inventato? ;o)
Controlla su internet, ci sono molte corrispondenze.
Angie Garbarino Aug 11, 2005:
ma non lo traduco
Angie Garbarino Aug 11, 2005:
il mio dice: aggiunta, appendice, addenda ( garzanti interattivo)
Non-ProZ.com Aug 11, 2005:
Per Emanuela e Angio, voi ce lo avete addendum sul dizionario Italiano (che non sia una parte di una ruota dentata:)?
Angie Garbarino Aug 11, 2005:
io non lo tradurrei :)l'ho appena trovato e l'ho lasciato :)
anch'io sono tanto stanca :(
Non-ProZ.com Aug 11, 2005:
Per Gab, scusa, ma avevo rinunciato a provare Eurodic.... fino a ieri me dava un errore e oggi non l'avevo proprio provato. Grazie, mi lancio:)
Non-ProZ.com Aug 11, 2005:
mi ero dimenticato di dire che nel glossario dice appendice, ma non mi convince pi� di tanto.....

Proposed translations

+3
6 mins
Selected

aggiunta

...
Peer comment(s):

agree Stefano Vazzola : "aggiungta, supplemento" dallo Zanichelli
10 mins
Grazie.
agree Emanuela Galdelli
1 hr
Ti ringrazio
agree Angie Garbarino
3 hrs
Grazie.
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie a tutti, e specialmente ad Angioletta. Tutta questa discussione mi ha ingteressato moltissimo. Alla fine sono andato per "addenda" dato che era nel dizionario, ma come ha detto Emanuela, credo che tutte le risposte andassero bene. Do i punti ad "aggiunta" perchè credo che sia la risposta più adeguata, tra quelle fornite, dato il mio contesto."
+3
29 mins

appendice

Il Ragazzini (Zanichelli) parla inizialmente di "aggiunta", poi di "appendice", riferito a libri e manuali, e quindi di "addendum" specificando però (mecc.), e deve perciò trattarsi in quest'ultimo caso di un componente meccanico. Se, come sembra di capire, il tuo passo si riferisce a un manuale, perché non dovrebbe convincerti "appendice?".
Peer comment(s):

agree Emanuela Galdelli
37 mins
Grazie Emanuela
agree gabs72
51 mins
Grazie
agree Angie Garbarino
2 hrs
Grazie Angioletta
Something went wrong...
1 hr

postilla

non sono sicurissimo, però...
Something went wrong...
+3
12 mins

addendum

si dice anche così

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2005-08-11 08:35:14 GMT)
--------------------------------------------------

http://europa.eu.int/eurodicautom/Controller

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 29 mins (2005-08-11 09:12:42 GMT)
--------------------------------------------------

http://go.virgilio.it/clkc_M_search_siti_google__0_1_1/http:...


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 30 mins (2005-08-11 09:13:12 GMT)
--------------------------------------------------

http://go.virgilio.it/clkc_M_search_siti_google__0_1_2/http:...

http://www.psychomedia.it/pm-lists/debates/farm2psi.htm

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 31 mins (2005-08-11 09:14:08 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.uniba.it/Nucleo_Val/documenti/Relaz_dottorato_200...

convinti?
Peer comment(s):

agree Angie Garbarino : si io preferisco l'avevo anche consigliato nelle note ma tu hai risposto io no :) nel senso che io l'ho scritto solo nelle note :) perciò agree a me piace addendum :)
21 mins
ho risposto IO NO? Quando?
agree gabs72 : Interessante tutto quello che può "scatenare" la traduzione di una parola...
1 hr
;o)
agree verbis : addendum
1 day 4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search