Glossary entry

English term or phrase:

save-back

Italian translation:

salvare il file in un formato di una versione precedente

Added to glossary by Tamara Fantinato
Sep 13, 2011 22:03
12 yrs ago
English term

save-back

English to Italian Other IT (Information Technology) sap
Save-back from Microsoft Excel

Proposed translations

+4
8 hrs
Selected

salvare il file in un formato di una versione precedente

Buongiorno Tamara,

"save-back" può essere usato in due eccezioni diverse.
Nel caso si utilizzino diverse versioni (una più nuova e una meno aggiornata) di uno stesso programma, es. lavorando con la versione 2007 il file può essere salvato anche nel formato precedente, es. formato 2003. Oppure, nel caso di file situato su un server, "save-back" vorrebbe dire salvare nuovamente nel server stesso il file utilizzato in accesso remoto e modificato su pc. Spero di essermi saputa spiegare. Credo ti sarà più utile la prima definizione, ma lascio a te decidere di quale dei due significati si tratti, in base al contensto.
Buon lavoro!
Peer comment(s):

agree Luisa Salzano
1 hr
Grazie Luisa
agree Sara Negro
2 hrs
Grazie Sara
agree Simo Blom
3 hrs
Kiitos Simo
agree enrico paoletti
1 day 8 hrs
Grazie Enrico
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
8 hrs

Salva in versione precedente/Salva su originale

dopo una rapida ricerca credo che il termine possa avere uno di due significati.
Il primo è "Salva in versione precedente" ed è spiegato nel primo sito che ti segnalo come riferimento.
La seconda possibilità è quella che si evince dal secondo sito che ti riporto, in cui leggo "The "Save-back" function is basically a shortcut for exporting changes back to the original files.". In questo caso si potrebbe tradurre con "Salva su originale".
nessuna delle due spiegazioni fa riferimento a excel o microsoft. In mancanza di contesto, immagino tu non ne abbia, non so dirti di più..
Peer comment(s):

agree Simo Blom
3 hrs
:)
agree Vincenzo Manzo (X) : Confermo la reale ambiguità del termine (nel senso che in diversi applicativi ha diverse semantiche funzionali). Per essere certi bisognerebbe potere provare il programma e vedere cosa fa veramente sul campo.
1 day 1 hr
magari sarebbe davvero il caso di chiedere lumi e lampadine al cliente..
agree enrico paoletti
1 day 8 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search