Glossary entry

English term or phrase:

title retention agreement

Italian translation:

patto di riservato dominio

Added to glossary by Francesca Pesce
Feb 21, 2006 18:54
18 yrs ago
13 viewers *
English term

title retention agreement

English to Italian Bus/Financial Investment / Securities
Da un contratto di pegno, tra le possibili definizioni di "Security".
Esiste una traduzione esatta in italiano? Di che cosa si tratta esattamente?

Grazie

Discussion

Ennio Delle Piane (asker) Feb 21, 2006:
title retention ARRANGEMENT (no agreement) Scusate...la fretta! Il termine che sto cercando è "TITLE RETENTION ARRANGEMENT".

Proposed translations

14 hrs
Selected

patto di riservato dominio

Sul Picchi Economics and Business la traduzione è data così.
Dice che "è una forma di privilegio usato nelle vendite rateali che consente al venditore di conservare la proprietà del bene venduto fino al pagamento dell'ultima rata, mentre impone al compratore la responsabilità dei rischi relativi allo stesso bene, di cui gli viene trasferito il possesso."
Ovviamente, nel tuo caso immagino si tratti di altro e non di una vendita rateale: quindi valuta tu se mutatis mutandis, la traduzione ha senso
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie 1000!"
12 mins

accordo / concordato per riserva di proprietà

Da Eurodicautom: "Retention of Title" = "Riserva di proprietà": clausola per cui nel contratto di vendità di beni mobili il venditore conserva la proprietà fino al pagamento integrale.
Something went wrong...
1 hr

patto di riserva della proprietà

.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search