Glossary entry

English term or phrase:

legal entity

Italian translation:

persona giuridica

Added to glossary by Gaetano Silvestri Campagnano
Sep 7, 2005 12:11
19 yrs ago
44 viewers *
English term

legal entity (qui)

English to Italian Bus/Financial Finance (general)
Scusate se vi ripropongo questo termine, che tra l'altro è già presente nei glossari.
Tuttavia, non riesco a capire se nei miei casi possa essere tradotto sempre con lo stesso termine (ad esempio persona giuridica??) o meno.
Ad esempio è presente nelle seguenti frasi:

Company=
The legal entity of a corporation within a country. In SAP, the Company is higher in the structure than the Company Code; however, they are linked together.
Company Code=
The Financial Company that costs are allocated to during payroll processing. Lowest level entity that cost is posted to. Does not have to be a legal entity.
Reference Indicator=
Short code, which identifies where an employee or an organisational unit fits into the organisation, where costs should be allocated and where they are located.Generally, the reference indicator is defined by the legal entity within a country. Some companies have defined the reference indicators across country lines.

grazie ancora a tutti.
Proposed translations (Italian)
5 +2 persona giuridica

Discussion

Daniela Tosi Sep 7, 2005:
Volevo solo dire che secondo me non � il caso di usare la terminologia SAP un p� s� e un p� no, o si usa dappertutto o non si usa, ma ovviamente ognuno la pensa in modo diverso, ciao di nuovo
Daniela Tosi Sep 7, 2005:
Infatti company code fa parte di una definizione, comunque fa niente, non importa, ciao
Beatrice T (asker) Sep 7, 2005:
Comunque il problema � legal entity.
Beatrice T (asker) Sep 7, 2005:
Per fortuna non devo tradurre i termini, ma solo le definizioni!
Daniela Tosi Sep 7, 2005:
E company code allora come lo traduci ?
Beatrice T (asker) Sep 7, 2005:
La seconda... Direi che in genere si traduce con "persona giuridica", ma data la mia quasi totale ignoranza in materia non so se � la traduzione giusta nelle mie occorrenze!
Mi serve la conferma di qualcuno che sappia bene di cosa si sta parlando...
Daniela Tosi Sep 7, 2005:
scusa, ma ti serve sapere come si traduce in SAP o come si potrebbe tradurre o si traduce in genere ? Francamente non mi � chiaro

Proposed translations

+2
8 mins
Selected

persona giuridica

Credo significhi questo anche qui.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-09-07 12:24:03 GMT)
--------------------------------------------------

Oppure "Società = ente dotato di personalità giuridica all'interno di un determinato paese".
Peer comment(s):

agree Daniela Tosi : vista la nota di BeatBeat concordo
37 mins
Grazie Daniela
agree Loredana Calo' : La persona giuridica e' un'unita' organica risultante da un complesso di persone fisiche e di beni per uno scopo collettivo. Elementi essenziali per l'esistenza di una persona giuridica sono: organizzazione di persone e scopo lecito e duraturo. ciao!
2 hrs
Grazie Loredana
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie, ma ancora molti dubbi."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search