Nov 27, 2006 11:13
17 yrs ago
English term

input (...in altro contesto!)

English to Italian Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
Scusate ma ho troppi "inputs" nella mia testa. Come lo tradurreste in questo altro altro contesto?

Si parla di "gate": point at which the product leaves the factory before it becomes an input into another manufacturing process or before it goes to the distrbutor or building site.

Il senso è chiaro ma non riesco a renderlo in italiano senza allontanarmi troppo da "input".

Grazie!

dopo questa mi sa che mi vado a preparare la pappa!
Buon appetito a tutti/e !

Proposed translations

23 hrs
Selected

elemento in ingresso

la traduzione è semplice

...diventa un ELEMENTO IN INGRESSO in un altro procedimento di produzione

CIAO
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie!!!"
-1
3 mins

elemento

**
Peer comment(s):

disagree WolfRoth : sbagliato
23 hrs
Something went wrong...
3 mins
English term (edited): becomes an input

viene immesso in un altro processo

non tradurrei "alla lettera"...

ciao
Something went wrong...
16 mins

prima di entrare/essere immesso/inserito

tradurrei "prima di entrare/essere immesso/inserito in un altro processo". Non credo sia opportuno rendere input con un sostantivo.
Peer comment(s):

agree Mariella Bonelli
1 hr
neutral GAR : molto simile alla mia proposta
1 hr
Non mi sembra, perché la forma cambia completamente. Ma se per te sono simili, perché non dai un agree? Siamo qui per aiutare o per fare a gara?
disagree WolfRoth : sbagliato
23 hrs
dire che è sbagliato mi sembra fuori luogo! è solo diverso dalla tua proposta
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search