Nov 24, 2005 15:57
18 yrs ago
English term
phase
English to Italian
Science
Chemistry; Chem Sci/Eng
Parte del testo: "It has been computed the weight of the isoelectronium phase which results to be of the order of 1% to 6% that for the case of V model"
Avevo pensato a STATO piuttosto che FASE, ma vista la materia a me ostile non sono sicuro di nessuna delle due soluzioni. Grazie per i suggerimenti.
Avevo pensato a STATO piuttosto che FASE, ma vista la materia a me ostile non sono sicuro di nessuna delle due soluzioni. Grazie per i suggerimenti.
Proposed translations
(Italian)
4 +3 | fase |
gellner (X)
![]() |
Change log
May 21, 2009 11:44: Emanuela Galdelli changed "Term asked" from "phase (nel contesto)" to "phase"
Proposed translations
+3
28 mins
English term (edited):
phase (nel contesto)
Selected
fase
In effetti fase e stato possono anche essere sinonimi.
Fase può essere più appropriato se si tratta di diverse strutture della stessa sostanza.
Stato di solito è solo solido, liquido, gassoso.
Riferimento: http://it.wikipedia.org/wiki/Fase_(chimica)
Fase può essere più appropriato se si tratta di diverse strutture della stessa sostanza.
Stato di solito è solo solido, liquido, gassoso.
Riferimento: http://it.wikipedia.org/wiki/Fase_(chimica)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille"
Something went wrong...