Glossary entry

Inglese term or phrase:

Carve your journey into the distance

Italiano translation:

preparati a divorare le distanze

Added to glossary by Rosanna Saraceno
Oct 12, 2010 07:58
14 yrs ago
1 viewer *
Inglese term

Carve your journey into the distance

Da Inglese a Italiano Marketing Pubblicità/Pubbliche relazioni Descrizione automobile
Buon giorno a tutti! Questa frase mi sta facendo impazzire, qualcuno ha un'idea?
Dopo l'elenco di tutte le meraviglie tecnologiche e dei dettagli estrememente curati di questa autovettura, compare il seguente slogan:

"Take the helm. Carve your journey into the distance".

Come tradurre la seconda frase nel modo migliore?
"Prendi il comando. Nessuna distanza sarà incolmabile"...qualcosa di meglio?

Grazie mille!

Proposed translations

+4
5 ore
Selected

preparati a divorare le distanze / squarciare le distanze / scolpire la tua strada

io in helm leggo sia il timone come metafora di comando sia l'elmetto di uno speleologo o un minatore che si apre la strada tra le rocce, e credo che in italiano si debba scegliere tra le due. terrei il comando e abbandonerei la nuance marina, perché l'immagine dell'aprirsi un varco è molto forte, incisiva, "materiale" e "mascula", come si addice alla pubblicità di un'auto (e ancor più di un SUV, se di un SUV si tratta), e cercherei a ogni costo di mantenerla... se solo mi venisse in mente come :)
mi vengono in mente, però, cose analogamente forti, incisive, materiali e mascule, come squarciare o divorare (che si usa, proprio in riferimento alle distanze), nonché il fatto che potrebbe non essere affatto male usare proprio il verbo scolpire.
probabilmente userei il "preparati/preparatevi a" di pierluigi bernardini, perché mi sembra un ottimo modo per far "andare" la frase.
Peer comment(s):

agree Diana Battaglio : Wow! :) Questa sì che è una soluzione ad effetto!
4 min
grazie diana, sono contenta che ti piaccia! :)
agree Pierluigi Bernardini : eccolo là, "squarciare le distanze" è perfetto a tutti i livelli. Aahh, c'ero ma poi ho abbandonato questa strada! Lieto comunque, se così è stato, di averti dato il "la".
36 min
sì, mi hai fatto ingranare la marcia, per mantenerci in tema :) grazie anche a te!
agree Valeria Faber : bellabella!
6 ore
grazie faber! :)
agree Sara Negro
20 ore
grazie! :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Complimenti a tutti per la vostra creatività, ho avuto l'imbarazzo della scelta!! Bravi a tutti e grazie a tutti! Purtroppo ho potuto dare i punti ad una sola persona....grazie Luskie!"
16 min

Fai di ogni distanza il tuo viaggio

Sicuramente c'è qualcosa di (molto) meglio della mia proposta. Comunque io insisterei, come in inglese, sul ruolo del guidatore che ha in mano lo strumento per "incidere" nella materia della distanza il suo proprio viaggio...

j
Something went wrong...
+2
26 min

Fai rotta verso il tuo viaggio

Io terrei il significato "marinaro" di helm, mi piace associato ad un'automobile. Quindi per la seconda parte propongo "fai rotta" o "prendi la rotta", o anche "lascia che il tuo viaggio prenda il largo" (così si mantiene anche l'idea della distanza).
Peer comment(s):

agree Letizia Ridolfi : bello!
14 min
grazie Letizia!
agree Sarah Jane Webb : anche semplicemente "prendi il largo"
2 ore
grazie Sarah jane, ottimo il tuo suggerimento!
Something went wrong...
26 min

sii padrone del tuo viaggio/ lascia traccia del tuo viaggio /rendi indimenticabile il tuo viaggio

solo delle idee...
Something went wrong...
+1
28 min

guida il tuo viaggio verso orizzonti lontani

Qui si può essere creativi, perciò questa è solo un'idea che coinvolge l'idea della guida e della distanza ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2010-10-12 08:30:40 GMT)
--------------------------------------------------

E che si lega al tuo 'prendi il comando', così 'guida' ha la doppia funzione di sottolineare la guida dell'auto ma anche il comandare di chi è al volante e decide del proprio viaggio...
Peer comment(s):

agree cynthiatesser : sì, ma direi: porta, dirigi, conduci il tuo viaggio ...
7 ore
Something went wrong...
26 min

cesella il tuo viaggio verso il lontano/per andare lontano

Non prendermi per pazzo, è solo un'idea che mi è venuta, trattandosi di pubblicità ovviamente un pochino di fantasia me la concedi. :).

--------------------------------------------------
Note added at 33 min (2010-10-12 08:32:04 GMT)
--------------------------------------------------

" .....e apriti un varco verso l'infinito", ma forse è troppo lontana dall'originale.
Something went wrong...
1 ora

il tuo viaggio non conosce distanze

un'altra idea. buon lavoro!
Marika
Something went wrong...
1 ora

Nessuna distanza potrà più fermarti

Nel senso che le distanze non saranno più un problema con questo modelo di autovettura.
Something went wrong...
+1
1 ora

La strada non avrà più limiti.

Ho rielaborato un po' il senso, spero possa aiutarti o per lo meno esserti d'ispirazione! Buon lavoro, Laura
Peer comment(s):

agree Francesco Badolato : Concordo. Non tradurrei alla lettera.
1 ora
grazie Francesco! buona continuazione
Something went wrong...
2 ore

fendi le onde della distanza

Impugna il timone e fendi le onde della distanza

Un po' troppo "marino", forse.
Ma "fendere" richiama l'azione della vela sul mare, che in questo modo aumenta la velocità e accorcia le distanze.

Giusto un'idea.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-10-12 10:35:39 GMT)
--------------------------------------------------

Anche: cavalca le onde della strada

...oppure, volendo abbandonare il richiamo al mare...

- Impugna le redini dell'indomabile distanza e cavalca verso nuovi orizzonti/orizzonti lontani

- Impugna le redini e cavalca la strada. La distanza non sarà più indomabile

Lavoro troppo di fantasia.
Something went wrong...
2 ore

preparatevi a un viaggio senza confini

es. "to carve a path", "aprirsi un passaggio" quindi l'idea è quella di farsi strada, creare dal nulla il proprio percorso, viaggio.
Tuttavia trattandosi di metafora originale andrei di equivalenza per dare lo stesso senso e farlo suonare più similmente possibile e collegando l'altra frase direi:

"Afferrate il volante e preparatevi a un viaggio senza confini."

Se è una pubblicità di un'auto ci vedo molto bene il "voi", ma è solo una scelta stilistica.
Something went wrong...
+2
2 ore

Prendi il timone. Solca le distanze.

Helm, carve, distance + il senso di 'journey'.
Example sentence:

... reattori elettromagnetici (i futuri Tesla Drive) che permettono loro di<b> solcare le distanze </b>interstellari con ridicola facilità.

...poter <b> solcare le distanze </b>spazio-tempo e poter vivere in un'altra dimensione ritornando, magari, nel medioevo oppure proiettarsi in un futuro ancora ...

Peer comment(s):

agree Fabrizio Zambuto : questa è carina:)
12 min
Grazie :-)
agree Sarah Jane Webb : bebbello bebeibi :-)
1 ora
:-))
Something went wrong...
4 ore

apri la strada al tuo viaggio

my two cents
Something went wrong...
8 ore

Il tuo viaggio (oppure "percorso") lascerà il segno.

Altra idea (dopo una giornata di lavoro...). Sono quelle frasi a cui torni a pensare, e poi ci ritorni...bello, però!
Something went wrong...
14 ore

Fatti strada verso orizzonti lontani

"Guida tu. E fatti strada verso orizzonti lontani."

Mi sembra possa rendere i due concetti fondamentali di guida/controllo (take the elm) e di "farsi strada" (carve), appunto, riprendendo anche la cesura tra la prima e la seconda frase e il conseguente effetto di enfasi.
Ottimo lo spunto di Sara Maghini per rendere il concetto di distanza.
Something went wrong...
2 giorni 8 ore

Prendi il comando e percorri una strada senza limiti

penso che in questo modo si renda il senso figurato dell'espressione
Something went wrong...
3 giorni 8 ore

fatti strada e brucia le distanze

E'la traduzione che mi è parsa più appropriata.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search