Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
1st Stage Bucket
Hungarian translation:
első turbinafokozat lapátja, első fokozati turbinalapát
Added to glossary by
Andrea Szabados
Sep 4, 2011 17:37
13 yrs ago
1 viewer *
English term
1st Stage Bucket
English to Hungarian
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Gázturbina alkatrésze. Mi ennek a pontos magyar neve? A bucket-nek annyi jelentése van műszaki szövegekben is...
Köszönöm előre is!
Köszönöm előre is!
Proposed translations
(Hungarian)
5 | első turbinafokozat lapátja, első fokozati turbinalapát | Katalin Horváth McClure |
3 | a turbina 1. fokozatának lapátja | Sandor HEGYI |
Proposed translations
4 hrs
Selected
első turbinafokozat lapátja, első fokozati turbinalapát
Gázturbinák esetén a "stage" a fokozat, esetleg lépcső
Lásd: többfokozatú gázturbinák, többlépcsős gázturbinák.
A bucket a lapátkerék egy lapátja. Alkatrészként kaphatók, mert az egyes lapátokat egyenként lehet kicserélni, ha szükséges.
A 1st stage bucket magyarul az első turbinafokozat lapátja, esetleg "első fokozati turbinalapát" (bár ez nekem nem nagyon tetszik).
Ha alkatrészlista, akkor szokták olyan stílusban is fordítani, hogy az alkatrész megnevezése, majd vesszővel utána pontosítva, hogy melyik részhez tartozik, pl. "bucket, 1st stage", ekkor magyarul lehet "turbinalapát, első fokozat".
Maga az alkatrész így néz ki (angol nyelvű oldal):
http://www.ansaldothomassen.com/spare-parts/6b-first-stage-b...
http://www.alibaba.com/product-free/242837618/FRAME_5_FIRST_...
Magyar nyelvű oldalak, képpel:
http://www.pg.siemens.hu/index.php?p=2&n=1
http://www.kfki.hu/fszemle/archivum/fsz0610/lendvai0610.html
http://www.repulomuzeum.hu/Hajtomuvek/NK-8sect.htm
Ha Pelton-turbináról lenne szó (vízturbina), akkor az ugyanilyen funkciójú alkaltrész neve kanál lenne (formájában tényleg öblösebb, kanálszerű, mert vízzel hajtják) - de mindegy, ez csak megjegyzés.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-09-04 21:58:16 GMT)
--------------------------------------------------
Amikor elkezdtem írni, a másik válasz még nem volt itt. Bocs, sokáig írtam, mert képeket keresgéltem.
Lásd: többfokozatú gázturbinák, többlépcsős gázturbinák.
A bucket a lapátkerék egy lapátja. Alkatrészként kaphatók, mert az egyes lapátokat egyenként lehet kicserélni, ha szükséges.
A 1st stage bucket magyarul az első turbinafokozat lapátja, esetleg "első fokozati turbinalapát" (bár ez nekem nem nagyon tetszik).
Ha alkatrészlista, akkor szokták olyan stílusban is fordítani, hogy az alkatrész megnevezése, majd vesszővel utána pontosítva, hogy melyik részhez tartozik, pl. "bucket, 1st stage", ekkor magyarul lehet "turbinalapát, első fokozat".
Maga az alkatrész így néz ki (angol nyelvű oldal):
http://www.ansaldothomassen.com/spare-parts/6b-first-stage-b...
http://www.alibaba.com/product-free/242837618/FRAME_5_FIRST_...
Magyar nyelvű oldalak, képpel:
http://www.pg.siemens.hu/index.php?p=2&n=1
http://www.kfki.hu/fszemle/archivum/fsz0610/lendvai0610.html
http://www.repulomuzeum.hu/Hajtomuvek/NK-8sect.htm
Ha Pelton-turbináról lenne szó (vízturbina), akkor az ugyanilyen funkciójú alkaltrész neve kanál lenne (formájában tényleg öblösebb, kanálszerű, mert vízzel hajtják) - de mindegy, ez csak megjegyzés.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-09-04 21:58:16 GMT)
--------------------------------------------------
Amikor elkezdtem írni, a másik válasz még nem volt itt. Bocs, sokáig írtam, mert képeket keresgéltem.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "köszönöm!"
3 hrs
a turbina 1. fokozatának lapátja
A bucket a repülőiparban turbinalapátot jelent.
Example sentence:
Two versions of the first stage bucket are available one suitable for standard Frame 6B firing temperature of 2020 to 2042 °F (1104 to 1117 °C) The second design is for the up rated firing temperatures of 2055 to 2084 °F (1124 to 1140 °C).
Discussion
Könnyen lehet a turbina elülső lapát(koszorú)ja, így értelmezhető a first-stage:
http://www.aeromagazin.hu/rovatok/friss/polgarirepules/tubin...
Nem vagyok biztos benne, hogy pont erről van szó, ezért csak tippként hozom fel.