Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Charged Assets
Hebrew translation:
נכסים משועבדים
Added to glossary by
Ron Armon
Mar 11, 2008 16:10
17 yrs ago
3 viewers *
English term
Charged Assets
English to Hebrew
Bus/Financial
Law: Contract(s)
In an agreement between a stock exchange company and its client(s) there is a sentence with this list of asset types:
[The Trading company may] dispose of any cash, securities, margin, Charged Assets or Assets...
Does anyone with a strong financial background know of the proper Hebrew for Charged Assets?
[The Trading company may] dispose of any cash, securities, margin, Charged Assets or Assets...
Does anyone with a strong financial background know of the proper Hebrew for Charged Assets?
Proposed translations
(Hebrew)
3 +2 | נכסים משועבדים |
Shai Navé
![]() |
Proposed translations
+2
27 mins
Selected
נכסים משועבדים
I know that Floating charge in this context is שעבוד צף.
So I can only infer that this it the meaning. Not completely sure, but might give you a direction.
So I can only infer that this it the meaning. Not completely sure, but might give you a direction.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you Shai!
It IS INDEED נכסים משועבדים."
Something went wrong...