Glossary entry

English term or phrase:

she had felt within it echoes of ancient ferocity

Greek translation:

είχε διαισθανθεί σ'αυτή απόηχους μιας αργέγονης μανίας

Added to glossary by Katerina Kallitsi
Feb 9, 2004 23:43
21 yrs ago
English term

she had felt within it echoes of ancient ferocity

English to Greek Art/Literary Poetry & Literature
She had not been busy, she had hardly been occupied, nevertheless the day had gripped her, it had almost driven her; she had felt within it echoes of ancient ferocity. These echoes applauded her reticent memories until gradually they rose within her full of summons and authority.

Discussion

Non-ProZ.com Feb 10, 2004:
�� "���� ��� ����", �������, ��� ����� ���. ���� �� "���� ���" ��� �' ������ �����.
Natassa Iosifidou Feb 10, 2004:
�� ��� �������� �� ������� �� ��� ���� �� "���� ��� ����";;; � "���� ��" �� �� ���" � "���� �� �������� ��� ������"! ���� ��� ���� ���� �� ��� �� �������.
Valentini Mellas Feb 10, 2004:
Ela nte ...
x-Translator (X) Feb 10, 2004:
��� ������, ����� �������� �� �� "���", � ���� ����� ��� �����; "� ���� ��� ��� �������, ��� ����� ���� ���..."
Non-ProZ.com Feb 10, 2004:
�� �� "ferocity" ��������� ��� ������� ��� �����, ��� �� "ancient" �� �������� ��� ���� "�������, �����";
Non-ProZ.com Feb 10, 2004:
�� �����, ���� ��. �� ������ ��� ������. ��������� ���� ������ �� �� ���� �� ������. ��� ���������� �� ������� �� ��� �� ��� �� ��������� �� �������� ��, ��� �� ���������� �� ��� ����� � �������� ���� ����� �� ���������� ��!
Non-ProZ.com Feb 10, 2004:
��� �� ������, Joanne ��. ��� ��� ����� ��� ����������.
�� �� ��� �� �������, ���� ��� Joanne. ����� �� �� "within it" ��������� ��� ����. ���������� ��' ��� �� ����� ����� ��� ������. �� �'���� "��� ������� ���", "���� �� �������� ���";

Proposed translations

+7
11 hrs
Selected

είχε διαισθανθεί σ'αυτή απόηχους μιας αργέγονης μανίας

ή βαρβαρότητας ή ορμής ή παραφοράς ή φρενίτιδας ή ωμότητας...
Ανάλογα πόση ένταση σου δίνει το κείμενό σου.

Πιο ελεύθερα ίσως: είχε ακούσει /αισθανθεί σ'αυτή τον αχό μιας αρχέγονης μανίας (ή όποια άλλη λέξη προτιμήσεις τελικά...)

Μπορείς να δεις το "Αντιλεξικό" του Θ.Βοσταντζόγλου για πολλές ιδέες.

Αχ πόσο ζηλεύω που μεταφράζεις τέτοιο κείμενο... Δε μπορώ άλλες μηχανές:-(
Peer comment(s):

agree Nadia-Anastasia Fahmi : Άψοφη Σοφία
31 mins
Ευχαριστώ πολύ:-)
agree Irene (Renata) Liapis
32 mins
Ευχαριστώ πολύ:-)
agree Joanne Panteleon : Ωραιότατα τα "αρχέγονης" και "αχό"! Πολύ με αρέζει!.. εύγε Sophie με τον Βοσταντζόγλου σου!!!... :-)))
37 mins
Αφού τον ξέρεις βρε Johanna κι εσύ! Ας είναι καλά η καλή μας η δασκάλα Francais<> Grec!!
agree Vickie Dimitriadou (X) : Ωστε γι' αυτό είστε φοβερές και άψογες και οι δύο! ;) Είχατε την ίδια δασκάλα! :) Φοβερή απόδοση, Σοφία, εύγε!
2 hrs
ευχαριστώ πολύ Βίκυ:-)
agree Natassa Iosifidou
3 hrs
Ευχαριστώ Νατάσσα!
agree x-Translator (X) : εξαιρετικό
9 hrs
agree Vicky Papaprodromou : Περίφημη απόδοση, Σοφία. Μπράβο!
12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Σ' ευχαριστώ, Σοφία. "
+6
10 mins

Είχε νοιώσει μέσα της τους απόηχους αρχαίας λύσσας

Είχε νοιώσει μέσα της τους απόηχους αρχαίας λύσσας. Αυτοί οι απόηχοι ενθάρρυναν τις σιωπηλές της μνήμες έως ότου αυτές φούσκωσαν μέσα της και γέμισαν με κύρος και αυθεντία.

Κανονικά το ferocity σημαίνει θηριωδία αλλά δεν κολλάει εδώ. Προτίμησα περισσότερο την απόδοση της λύσσας που δίνει το συναίσθημα. ... Δεν ξέρω αν κολλάει με το υπόλοιπο κείμενό σου.
Peer comment(s):

agree x-Translator (X) : ή και σφοδρότητας
17 mins
να 'σαι καλά στέλλα :)
agree Vicky Papaprodromou : Εμένα μου αρέσει το "λύσσας" αλλά "ένιωσε μέσα της απόηχους αρχαίας λύσσας.Ήταν απόηχοι που ενθάρρυναν τις μνήμες της τις σιωπηλές μέχρι που φούσκωσαν μέσα της...."
36 mins
Ma fisika ... i thesi einai idi diki sou .. :D ... thelei kai erotisi ? :D
agree Lamprini Kosma
3 hrs
agree stellina86
8 hrs
agree Evdoxia R. (X)
9 hrs
agree Bernadette Delahaye : Ποπο! Μπράβο...
9 hrs
neutral Natassa Iosifidou : "μέσα της"; Αφού λέει "within it" και όχι "within her" βρε Βαλεντίνη...//Κώστα, ο ιός με αγάπησε και είπε να μείνει μαζί μου δια βίου! Πάρτε τις προφυλάξεις σας!
11 hrs
to "tis" paei sto imera pou einai episis thiliko
neutral Sophia Fourlari : Νομίζω πως αυτό που αισθάνθηκε το αισθάνθηκε "στην ημέρα"
11 hrs
akribos
neutral Costas Zannis : Υπερβολή, υπερβολή... (Νατάσσα, μείνε στο σπίτι, μας κόλλησες όλους!) :))
11 hrs
neutral Joanne Panteleon : Το "it" είναι το "the day" ρε παιδιά... Βρε Κατερίνα..που πήγες κι έμπλεξες εαυτόν?
11 hrs
giato einai tis ....
Something went wrong...
+6
12 hrs

είχε αισθανθεί τους απόηχους αρχέγονης βιαιότητας που έκρυβε..

Η δική μου πρόταση
Peer comment(s):

agree Irene (Renata) Liapis
0 min
Ευχαριστώ Ρενάτα
agree Joanne Panteleon : Τι θα φάμε σήμερα καλέ?... άντε..πεθαίνω της πείνας!:-)...άλλα τέτοια σχόλια δεν θα ξανακάνω... Τhat's a promise I can keep!
4 mins
;-)).... Ευχαριστώ Ιωάννα
agree Natassa Iosifidou : Συνονόματες; Κι εσείς λέγεστε Αναστασία;
2 hrs
Ω, ναι... αν και βαφτισμένη με δύο "ίδια" Νάντια-Αναστασία...:-))
agree Vickie Dimitriadou (X) : Καλό, πολύ καλό, Νάντια, και το δικό σου! Κυρία Παντελέων, μάλλον δεν θα φάμε σήμερα, θα μας φάει εκείνη η λυσσάρα η ηρωίδα! :)))))))))
2 hrs
Αφήστε βρε καλές μου το φαγητό... Προσπαθώ να χάσω κανένα κιλό...!!
agree Sophia Fourlari : Πάντως από συνδυασμούς, έχει να διαλέγει η Κατερίνα....
3 hrs
Οπωσδήποτε... αυτό είναι το ωραίο της λογοτεχνικής μετάφρασης... :-))
agree Theodoros Linardos
6 hrs
Ευχαριστώ Θοδωρή
Something went wrong...
+1
16 hrs

:)

Αλλη μια πρόταση για να γίνουν πολλές. ;)
Θα πρότεινα, κατ΄αρχάς να κολλήσεις αυτή την πρόταση με την προηγούμενη.

Χρησιμοποιώντας λοιπόν μια από τις προηγούμενες προτάσεις των συναδέλφων για το "almost driven her", προτείνω:

"σχεδόν την αιχμαλώτισε, τόσο που ανακάλυψε μέσα σε αυτήν απομεινάρια θηριωδίας χαμένης στο παρελθόν"

--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-10 16:05:15 (GMT)
--------------------------------------------------

Ναι! \"στο πέρασμα της\" ή κάτι παρόμοιο. Αυτό το \"μέσα της\" ακούγεται κάπως...
Καλή δύναμη Κατερίνα!

--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-10 16:09:04 (GMT)
--------------------------------------------------

Αυτοσχεδίασε χωρίς τύψεις! Αυτό νομίζω πως πρέπει να κάνεις.
Μόνο ο/η συγγραφέας θα μπορούσε να δώσει την πιστότερη απόδοση. Οπότε γιατί να μαδιέσαι να βρεις τι ακριβώς σκεφτόταν;-)
Peer comment(s):

agree Vicky Papaprodromou : Ωραία λέξη το "απομεινάρια", Νατάσα!
8 hrs
Ναι, γιατί να κολλάμε ΤΟΣΟ στις λέξεις! Αφού στη δική μας γλώσσα υπάρχουν άλλες λέξεις, εξίσου ωραίες που μεταφέρουν αυτό το νόημα. :)
Something went wrong...
+1
23 hrs

Ας προσπαθήσω κι εγώ

(Η μέρα την είχε αρπάξει, την είχε σχεδόν σπρώξει.)
1. Την είχε κάνει να νιώσει τον αχό μιας πρωτινής σφοδρότητας/ορμής/βιαιότητας (έτσι αποφεύγεις και την παγίδα του "αρχαίου, αρχέγονου")

2. Είχε νιώσει μέσα σ'αυτήν τη μέρα τον αχό κλπ

3. Της έφερε στη μνήμη τον αχό κλπ
Peer comment(s):

agree Vicky Papaprodromou : Πάλι διάλειμμα κάνεις εσύ, μικρή; Και κρύφτηκες εδώ στα χαμηλά να μην σε βλέπουμε;
46 mins
Δεν κάνω διάλειμμα, κυρία, έχω ρεπό σήμερα (και μέχρι τη Δευτέρα, άλα της!)
Something went wrong...
2 days 1 hr

άκουγε μέσα της τους αχούς του αρχέγονου μένους

Το "αρχέγονο" κάνει και για τις δύο περιπτώσεις (παρελθόν ηρωίδας ή όχι)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search