Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
AQUATIC TOY USE
Greek translation:
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΧΝΙΔΙΟΥ ΣΤΟ ΝΕΡΟ (ΜΟΝΟ ΥΠΟ ΤΗΝ ΕΠΙΒΛΕΨΗ ΕΝΗΛΙΚΟΥ)
Added to glossary by
Assimina Vavoula
Dec 3, 2006 16:45
17 yrs ago
English term
AQUATIC TOY USE
English to Greek
Tech/Engineering
Electronics / Elect Eng
Warning & printing wordings on the product:
WARNING:
• This is not a life saving device. Do not leave child unattended while device is in use.
• Only to be used in water in which the child is within its depth and under supervision.
CAUTION:
• Read the User Manual carefully before using the AQUANAUT.
• A child under 5 years old should never operate the AQUANAUT.
• The AQUANAUT is for pool use only.
• A coast guard approved flotation device should always be worn when using the AQUANAUT.
• The AQUANAUT is designed for one child not exceeding 100lbs/45kg.
• Never stick body parts, clothing or other objects in the vicinity of the propeller.
• Users with long hair should tie it up or wear a swimming cap when using the AQUANAUT.
• Do not wear loose or flowing clothing that could be drawn into the propeller.
• Always inspect the area to ensure it is free of hazards or obstacles such as boats and swimmers before using the AQUANAUT. Never ride over swimmers or other objects.
• Always ensure sufficient charges remains in the battery to return to the pool side before using the AQUANAUT.
WARNING
AQUATIC TOY USE ONLY UNDER SUPERVISION
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΧΝΙΔΙΟΥ ΣΤΟ ΝΕΡΟ ΜΟΝΟ ΥΠΟ ΕΠΟΠΤΕΙΑ;;;
WARNING:
• This is not a life saving device. Do not leave child unattended while device is in use.
• Only to be used in water in which the child is within its depth and under supervision.
CAUTION:
• Read the User Manual carefully before using the AQUANAUT.
• A child under 5 years old should never operate the AQUANAUT.
• The AQUANAUT is for pool use only.
• A coast guard approved flotation device should always be worn when using the AQUANAUT.
• The AQUANAUT is designed for one child not exceeding 100lbs/45kg.
• Never stick body parts, clothing or other objects in the vicinity of the propeller.
• Users with long hair should tie it up or wear a swimming cap when using the AQUANAUT.
• Do not wear loose or flowing clothing that could be drawn into the propeller.
• Always inspect the area to ensure it is free of hazards or obstacles such as boats and swimmers before using the AQUANAUT. Never ride over swimmers or other objects.
• Always ensure sufficient charges remains in the battery to return to the pool side before using the AQUANAUT.
WARNING
AQUATIC TOY USE ONLY UNDER SUPERVISION
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΧΝΙΔΙΟΥ ΣΤΟ ΝΕΡΟ ΜΟΝΟ ΥΠΟ ΕΠΟΠΤΕΙΑ;;;
Proposed translations
(Greek)
5 +3 | ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΧΝΙΔΙΟΥ ΜΟΝΟ ΥΠΟ ΤΗΝ ΕΠΙΒΛΕΨΗ ΕΝΗΛΙΚΟΥ | Marianna Papaioannou |
4 +4 | να χρησιμοποιείται | Costas Zannis |
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΧΝΙΔΙΟΥ ΜΟΝΟ ΥΠΟ ΤΗΝ ΕΠΙΒΛΕΨΗ ΕΝΗΛΙΚΟΥ
Aquatic toy: το παιχνίδι που χρησιμοποιείται στο νερό. Δεν νομίζω ότι χρειάζεται να το διευκρινήσουμε εδώ.
Peer comment(s):
agree |
Vicky Papaprodromou
7 hrs
|
agree |
Anastasia Giagopoulou
12 hrs
|
agree |
Tessy_vas
1 day 3 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Marianna. Have a nice day..."
+4
7 mins
να χρησιμοποιείται
"to be used" θέλει να πει ο ερίφης. :-)))
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2006-12-03 16:59:20 GMT)
--------------------------------------------------
Φοβάμαι ότι δεν έχει σχέση με "παιχνίδι" (toy), αλλά είναι λάθος γραμμένο "to".
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2006-12-03 16:59:20 GMT)
--------------------------------------------------
Φοβάμαι ότι δεν έχει σχέση με "παιχνίδι" (toy), αλλά είναι λάθος γραμμένο "to".
Peer comment(s):
agree |
Katerina Athanasaki
: Απορία: Τι είναι ο ερίφης; Ο βλάκας;// Ρε τον μπαγάσα!
1 min
|
Όχι, δεν τόσο προσβλητική έκφραση, σημαίνει "πονηρός", "κατεργαράκος", "μπαγάσας" κλπ.
|
|
agree |
flipendo
53 mins
|
agree |
Andras Mohay (X)
: 2 προτάσεις: "Aquatic toy" "Use only under supervision" (Το "aquatic toy" εξηγεί γιατί χρειάζεται επιτήρηση. Για ένα... στερειανό παιχνίδι δεν υπάρχει παρόμοια πρόβλεψη.)
6 hrs
|
Έχεις δίκιο. Ο κρυμένος Κινέζος μου θεώρησε το "Αquatic" product name :-))
|
|
agree |
Nadia-Anastasia Fahmi
14 hrs
|
Discussion