Jun 18, 2004 18:33
20 yrs ago
English term

as to

English to German Science Zoology Schlangen
A true blue Aussie called Bruce (of course) George is a licensed snake buster. Just a distress call away, he mounts his Harley and flies to the aid of snakes and humans. **As to** which party – human or reptilian – is in greater peril, that depends… on the toxicity of the snake and of the human!

Ich dachte an je nachdem, aber irgendwie verstehe ich das Wortspiel nicht so ganz...

Proposed translations

1 hr
Selected

ob

Ob nun allerdings der Mensch gefährdeter ist oder das Reptil, das kommt darauf an ... auf die Giftigkeit der Schlange und auf die des Menschen!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank!!"
+3
4 mins

was (die Frage) anbelangt,..

wuerde ich das verstehen
Peer comment(s):

agree Gisela Greenlee
50 mins
Danke!
agree Edith Kelly
59 mins
Danke!
agree Harry Bornemann
13 hrs
Danke!
Something went wrong...
7 mins

It is a matter for debate which of the two parties...

is the English meaning.
Es ist unklar, ob Reptil oder Mensch eher gefährdet ist
Something went wrong...
+1
8 mins

as to = as regards

hope this helps
Peer comment(s):

agree Edith Kelly
55 mins
Something went wrong...
51 mins

Es ist nicht von vornherein klar, wer in größerer Gefahr ist.



Es hängt davon ab, wer giftiger ist: die Schlange oder der Mensch.
Something went wrong...
1 hr

s.u.

Und wer von den beiden dann in größerer Gefahr ist hängt davon ab, wer giftiger ist - die Schlange oder der Mensch.

Something went wrong...
+1
2 hrs

Welcher der Beteiligten bedrohter (gefaehrdeter) ist - Mensch

oder Reptil - haengt davon ab - von der Giftigkeit der Schlange und des Menschen. :)
Peer comment(s):

agree Cornelia Mayer : Gefällt mir am besten, allerdings dann..."hängt davon ab, wer von beiden giftiger ist.
12 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search