Glossary entry

English term or phrase:

suit-a-bly

German translation:

an-ge-messen

Added to glossary by Miguel Jimenez
Sep 11, 2009 14:22
14 yrs ago
English term

suit-a-bly

English to German Marketing Textiles / Clothing / Fashion
You'll be 'suit-a-bly' dressed in no time at all but let's hope there's no prohibition at the party you're going too!
References
Info
Change log

Sep 13, 2009 16:33: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Marketing"

Discussion

Katja Schoone Sep 11, 2009:
weitere Ideen vielleicht auch was mit "anzüglich", aber hoffentlich nicht zu anzüglich für die Party ...

Im Handumdrehen ge-kleid-et
Miguel Jimenez (asker) Sep 11, 2009:
Here is more Context: Each gangster fancy dress outfit includes black and white pin-stripe skirt, waistcoat and white tie.
Christina Bergmann Sep 11, 2009:
Context? Hi Miguel,
What is the sentence referring to? A suit? Unfortunately that play of words can't be used in German.

Proposed translations

+4
16 mins
Selected

an-ge-messen

Im Handumdrehen bist du an-ge-messen angezogen .......



--------------------------------------------------
Note added at 18 Min. (2009-09-11 14:40:07 GMT)
--------------------------------------------------

Das gleiche Wortspiel geht ja bedauerlicherweise nicht, aber ich dachte so könnte es in die Richtung gehen wg. "messen" > Maß(anzug) > suit > suit-ab-ly

So mein wirrer GEdankengang ;-)
Peer comment(s):

agree Andrea Black : Finde ich super, obwohl ich glaube, dass die Doppeldeutigkeit doch im Deutschen verloren geht. Vielleicht "wie nach Maß angezogen"? Dann ist es aber ganz weg...
9 mins
Ja, man kann nicht erwarten, dass alle so um die Ecke denken ;-)
agree Blaess
1 hr
Danke schön!
agree Rolf Keiser : Bravo, Katja!!
2 hrs
Danke
agree Cilian O'Tuama : nice thinking! (your "weitere Ideen" too)
6 hrs
Thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke und Grüße"
43 mins

anziehend angezogen

Just throwing in another idea...
Something went wrong...
36 mins

Ein paar Ideen als Denkanstoß...

Im Nu bist du fertig für einen "Streif(enan)zug"

Eins steht "schwarz auf weiß": du wirst der strahlender Mittelpunkt der Party sein

Eins steht "schwarz auf weiß": du wirst der strahlender Mittelpunkt – "der Pate" – sein

Gegen diesen Anzug wird es sicherlich keine "Prohibition" geben – und auf der Party hoffentlich auch nicht!




--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2009-09-11 15:12:58 GMT)
--------------------------------------------------

So bist du "Komplet<i/>" richtig angezogen
;-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-09-11 15:39:44 GMT)
--------------------------------------------------

Gegen dieses Kostüm wird es sicherlich keine "Prohibition" geben – und auf der Party hoffentlich auch nicht!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-09-11 15:40:27 GMT)
--------------------------------------------------

I appear to be permanently stuck in italics here – sorry!
Peer comment(s):

neutral Katja Schoone : es ist ein "skirt"/Jau, aber kein Anzug, vielleicht ein Aufzug ;-)
6 mins
with a waistcoat and a white tie / Ja, vielleicht!
neutral Thomas Pfann : 'Mittelpunkt der Pate' find ich zwar sehr witzig, aber ich glaube fast, das ist zu verwirrend und wird nicht gleich verstanden.
1 hr
Danke! Es war auch nicht besonders ernst gemeint!
Something went wrong...
1 hr

Im Handumdrehen bist du vorzüglich angezogen

- hoffentlich nicht zu 'anzüglich' für die Party, auf die du gehtst!

So könnte man das Wortspiel doch noch unterbringen.
Something went wrong...
+3
1 hr

kriminiell gut angezogen (alternativ ggf. "kostüm-iert")

ggf. auch "mörderisch", aber für Gangster im Zusammenhang mit Prohibition doch eher "kriminell"...

Da "suit" ja auch "Kostüm" (=Rock&Blazer fürs Büro, nicht Karneval) bedeutet und es sich hier anscheinend um ein solches handelt, wenn auch mit Weste statt Blazer, könnte das auch passen, klingt für mich aber etwas platt im Vergleich zu "kriminell".
Peer comment(s):

agree Thomas Pfann : Die Idee mit 'kriminell gut angezogen' gefällt mir!
29 mins
agree Cilian O'Tuama : auch nicht schlecht :-)
5 hrs
agree Andrea Flaßbeck (X) : mit Thomas und kriminell
19 hrs
Something went wrong...

Reference comments

3 mins
Reference:

Info

http://woerterbuch.reverso.net/englisch-deutsch/suitably

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2009-09-11 14:27:35 GMT)
--------------------------------------------------

Wortspiel mit "suit" - Anzug
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search