Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
suit-a-bly
German translation:
an-ge-messen
Added to glossary by
Miguel Jimenez
Sep 11, 2009 14:22
14 yrs ago
English term
suit-a-bly
English to German
Marketing
Textiles / Clothing / Fashion
You'll be 'suit-a-bly' dressed in no time at all but let's hope there's no prohibition at the party you're going too!
Proposed translations
(German)
References
Info | Kim Metzger |
Change log
Sep 13, 2009 16:33: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Marketing"
Proposed translations
+4
16 mins
Selected
an-ge-messen
Im Handumdrehen bist du an-ge-messen angezogen .......
--------------------------------------------------
Note added at 18 Min. (2009-09-11 14:40:07 GMT)
--------------------------------------------------
Das gleiche Wortspiel geht ja bedauerlicherweise nicht, aber ich dachte so könnte es in die Richtung gehen wg. "messen" > Maß(anzug) > suit > suit-ab-ly
So mein wirrer GEdankengang ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 18 Min. (2009-09-11 14:40:07 GMT)
--------------------------------------------------
Das gleiche Wortspiel geht ja bedauerlicherweise nicht, aber ich dachte so könnte es in die Richtung gehen wg. "messen" > Maß(anzug) > suit > suit-ab-ly
So mein wirrer GEdankengang ;-)
Peer comment(s):
agree |
Andrea Black
: Finde ich super, obwohl ich glaube, dass die Doppeldeutigkeit doch im Deutschen verloren geht. Vielleicht "wie nach Maß angezogen"? Dann ist es aber ganz weg...
9 mins
|
Ja, man kann nicht erwarten, dass alle so um die Ecke denken ;-)
|
|
agree |
Blaess
1 hr
|
Danke schön!
|
|
agree |
Rolf Keiser
: Bravo, Katja!!
2 hrs
|
Danke
|
|
agree |
Cilian O'Tuama
: nice thinking! (your "weitere Ideen" too)
6 hrs
|
Thanks!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke und Grüße"
43 mins
anziehend angezogen
Just throwing in another idea...
36 mins
Ein paar Ideen als Denkanstoß...
Im Nu bist du fertig für einen "Streif(enan)zug"
Eins steht "schwarz auf weiß": du wirst der strahlender Mittelpunkt der Party sein
Eins steht "schwarz auf weiß": du wirst der strahlender Mittelpunkt – "der Pate" – sein
Gegen diesen Anzug wird es sicherlich keine "Prohibition" geben – und auf der Party hoffentlich auch nicht!
--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2009-09-11 15:12:58 GMT)
--------------------------------------------------
So bist du "Komplet<i/>" richtig angezogen
;-)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-09-11 15:39:44 GMT)
--------------------------------------------------
Gegen dieses Kostüm wird es sicherlich keine "Prohibition" geben – und auf der Party hoffentlich auch nicht!
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-09-11 15:40:27 GMT)
--------------------------------------------------
I appear to be permanently stuck in italics here – sorry!
Eins steht "schwarz auf weiß": du wirst der strahlender Mittelpunkt der Party sein
Eins steht "schwarz auf weiß": du wirst der strahlender Mittelpunkt – "der Pate" – sein
Gegen diesen Anzug wird es sicherlich keine "Prohibition" geben – und auf der Party hoffentlich auch nicht!
--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2009-09-11 15:12:58 GMT)
--------------------------------------------------
So bist du "Komplet<i/>" richtig angezogen
;-)
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-09-11 15:39:44 GMT)
--------------------------------------------------
Gegen dieses Kostüm wird es sicherlich keine "Prohibition" geben – und auf der Party hoffentlich auch nicht!
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-09-11 15:40:27 GMT)
--------------------------------------------------
I appear to be permanently stuck in italics here – sorry!
Peer comment(s):
neutral |
Katja Schoone
: es ist ein "skirt"/Jau, aber kein Anzug, vielleicht ein Aufzug ;-)
6 mins
|
with a waistcoat and a white tie / Ja, vielleicht!
|
|
neutral |
Thomas Pfann
: 'Mittelpunkt der Pate' find ich zwar sehr witzig, aber ich glaube fast, das ist zu verwirrend und wird nicht gleich verstanden.
1 hr
|
Danke! Es war auch nicht besonders ernst gemeint!
|
1 hr
Im Handumdrehen bist du vorzüglich angezogen
- hoffentlich nicht zu 'anzüglich' für die Party, auf die du gehtst!
So könnte man das Wortspiel doch noch unterbringen.
So könnte man das Wortspiel doch noch unterbringen.
+3
1 hr
kriminiell gut angezogen (alternativ ggf. "kostüm-iert")
ggf. auch "mörderisch", aber für Gangster im Zusammenhang mit Prohibition doch eher "kriminell"...
Da "suit" ja auch "Kostüm" (=Rock&Blazer fürs Büro, nicht Karneval) bedeutet und es sich hier anscheinend um ein solches handelt, wenn auch mit Weste statt Blazer, könnte das auch passen, klingt für mich aber etwas platt im Vergleich zu "kriminell".
Da "suit" ja auch "Kostüm" (=Rock&Blazer fürs Büro, nicht Karneval) bedeutet und es sich hier anscheinend um ein solches handelt, wenn auch mit Weste statt Blazer, könnte das auch passen, klingt für mich aber etwas platt im Vergleich zu "kriminell".
Peer comment(s):
agree |
Thomas Pfann
: Die Idee mit 'kriminell gut angezogen' gefällt mir!
29 mins
|
agree |
Cilian O'Tuama
: auch nicht schlecht :-)
5 hrs
|
agree |
Andrea Flaßbeck (X)
: mit Thomas und kriminell
19 hrs
|
Reference comments
3 mins
Reference:
Info
http://woerterbuch.reverso.net/englisch-deutsch/suitably
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2009-09-11 14:27:35 GMT)
--------------------------------------------------
Wortspiel mit "suit" - Anzug
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2009-09-11 14:27:35 GMT)
--------------------------------------------------
Wortspiel mit "suit" - Anzug
Discussion
Im Handumdrehen ge-kleid-et
What is the sentence referring to? A suit? Unfortunately that play of words can't be used in German.