Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
field of the invention
German translation:
Gegenstand der Erfindung
Added to glossary by
Jakab Arpad
Oct 26, 2006 18:46
17 yrs ago
4 viewers *
English term
field of the invention
English to German
Law/Patents
Patents
steht als 1. Punkt hinter "background of the invention"
Proposed translations
(German)
5 +4 | Gegenstand der Erfinding | Jakab Arpad |
5 +4 | Gebiet der Erfindung | lisa79 |
4 +1 | s.u. | bambam |
Change log
Oct 28, 2006 10:55: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Medical (general)" to "Patents"
Proposed translations
+4
9 hrs
Selected
Gegenstand der Erfinding
oder "Umfang" (Gebiet ist zu banal in der akademischen Sprechweise von Erfindungen/Patenten
Peer comment(s):
agree |
Edith Kelly
: Auf jeden Fall.
1 hr
|
agree |
Christine Matschke
: üblich in patenten, aber bitte "Erfindung" schreiben
3 hrs
|
agree |
Siegfried Armbruster
: mit Christine
4 hrs
|
agree |
Alexandra Collins
: Genau so!
8 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+4
2 mins
Gebiet der Erfindung
Hallo, Franziska,
"Gebiet der Erfindung" sagt mir mein Fachwörterbuch "Wörterbuch der Patent- und Markenpraxis" (Uexküll).
"Gebiet der Erfindung" sagt mir mein Fachwörterbuch "Wörterbuch der Patent- und Markenpraxis" (Uexküll).
Peer comment(s):
agree |
Jonathan MacKerron
1 min
|
agree |
Nicole Schnell
8 mins
|
agree |
Ingeborg Gowans (X)
13 mins
|
agree |
LegalTrans D
1 hr
|
disagree |
Edith Kelly
: Das sagt man einfach nicht, auch wenn es in einem Wörterbuch steht.
10 hrs
|
agree |
Rolf Kern
: Gebiet ist etwas anderes als Gegenstand und ist hier wohl gemeint. "Gebiet der Erfindung" gibt im Google auch 276 Treffer.
14 hrs
|
+1
165 days
s.u.
Da ich meinen "Beitrag zu Eintragung" nicht finden kann, hier nochmal der Kommentar als Antwort. Sollte das jetzt doppelt vorhanden sein, entschuldige ich mich dafür.
Auch wenn die Frage lange her ist, da beide Vorschläge gleichermaßen zugestimmt wurde, hier eine kurze Anmerkung:
"Field of the invention" ist das "Gebiet der Erfindung", d.h. das allgemeine Fachgebiet, auf dem die Erfindung liegt. Dies wird im allgemeinen im ersten Absatz einer Patentanmeldung angegeben (Die vorliegende Erfindung betrifft...).
"Gegenstand der Erfindung" ist speziell das, was der Erfindung zugrunde liegt und wird mit "subject matter" übersetzt. Hier geht es um die Erfindung selbst, d.h. das was die Erfindung ausmacht.
Stark vereinfacht ausgedrückt, wird das Gebiet der Erfindung durch den Oberbegriff des Hauptanspruchs ausgedrückt, der Gegenstand durch den kennzeichnenden Teil.
Die Begriffe sind im Patentwesen nicht synonym.
"Field of the invention" ist daher nicht der "Gegenstand der Erfindung"
Auch wenn die Frage lange her ist, da beide Vorschläge gleichermaßen zugestimmt wurde, hier eine kurze Anmerkung:
"Field of the invention" ist das "Gebiet der Erfindung", d.h. das allgemeine Fachgebiet, auf dem die Erfindung liegt. Dies wird im allgemeinen im ersten Absatz einer Patentanmeldung angegeben (Die vorliegende Erfindung betrifft...).
"Gegenstand der Erfindung" ist speziell das, was der Erfindung zugrunde liegt und wird mit "subject matter" übersetzt. Hier geht es um die Erfindung selbst, d.h. das was die Erfindung ausmacht.
Stark vereinfacht ausgedrückt, wird das Gebiet der Erfindung durch den Oberbegriff des Hauptanspruchs ausgedrückt, der Gegenstand durch den kennzeichnenden Teil.
Die Begriffe sind im Patentwesen nicht synonym.
"Field of the invention" ist daher nicht der "Gegenstand der Erfindung"
Peer comment(s):
agree |
Bernhard Kopf
: Ich habe auch "Anwendungsgebiet der Erfindung" gefunden. Gibt es einen Unterschied zwischen Gebiet und Anwendungsgebiet?
2892 days
|
Discussion