This question was closed without grading. Reason: Errant question
Jun 8, 2011 12:44
13 yrs ago
4 viewers *
English term

government hospital

English to German Medical Medical: Health Care
Ich habe hier eine Aufzählung mit:

Community hospital (Kreiskrankenhaus)

und

Government hospital (?)

"Staatliches Krankenhaus" erscheint mir wörtlich und nicht gängig. Hat jemand die korrekte Übersetzung für mich?

Danke!!
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): hazmatgerman (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

DERDOKTOR Jun 8, 2011:
Ein 'Servas' wär' schon was.
hazmatgerman (X) Jun 8, 2011:
Frager: Wie wäre es mir einer kurzen inhaltsvollen Rückmeldung?
DERDOKTOR Jun 8, 2011:
Kurzer Auftritt für so ein Riesenkrankenhaus !
Susanne Schiewe Jun 8, 2011:
Gute Frage. Ich finde es nicht besonders höflich, eine Frage kommentarlos zu schließen, wenn sich bereits mehrere Kollegen und Kolleginnen mit der Angelegenheit beschäftigt haben. Insbesondere Brigittes Frage nach Kontext finde ich hier sehr sinnvoll.
DERDOKTOR Jun 8, 2011:
Wos is jetzt bassiert?
BrigitteHilgner Jun 8, 2011:
Kontext? Nach Bemühen von google (gar nicht so schwierig) bin ich zu dem Schluss gekommen, dass es ein genaues Äquivalent im deutschsprachigen Raum nicht gibt, weil bei uns das gesamte Gesundheitswesen anders organisiert ist als z.B. in GB oder USA. "government hospital" wird offenbar mit "public hospital" gleichgesetzt und beides als "öffentliches Krankenhaus" übersetzt. Ob das inhaltlich passt, lässt sich nur mithilfe des Kontexts entscheiden, evtl. muss der Begriff erläutert werden.

Proposed translations

5 mins

öffentliches Krankenhaus

http://en.wikipedia.org/wiki/Public_hospital

--------------------------------------------------
Note added at 5 Min. (2011-06-08 12:49:38 GMT)
--------------------------------------------------

http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:9WWgEfN...
Something went wrong...
24 mins

US-Bundes- Krankenhaus

meine ich ,im Ggs. zu bundesstaatlich, oder gemeindeeigen.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search