This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Mar 9, 2013 00:58
11 yrs ago
9 viewers *
English term
Capability Statement
English to German
Tech/Engineering
Marketing
COMPANY Brochure
The meaning in English seems obvious to me.
What would be the current term/phrase in German?
What would be the current term/phrase in German?
Proposed translations
(German)
2 +2 | Leistungsfeststellung |
Barbara von Ahlefeldt-Dehn
![]() |
1 +2 | Kompetenznachweis |
Steffen Walter
![]() |
Proposed translations
+2
13 mins
Leistungsfeststellung
Du hast keinen weiteren Kontext angegeben. Somit kann man Dir nicht wirklich helfen, nur raten ....
Peer comment(s):
agree |
Charles Milton Ling
: Hätte ähnlich geraten!
52 mins
|
Danke!
|
|
agree |
Horst Huber (X)
: "Kapazitäts-"?
2 hrs
|
Danke!
|
|
neutral |
BrigitteHilgner
: In einer "company brochure" würde ich den Begriff eher nicht verwenden. Aber ich gebe zu, dass man ohne Kontext nur raten kann.
6 hrs
|
Da hast DU Recht, Brigitte. Der Kontext ist entscheidend, wie ich schon sagte..
|
|
neutral |
Steffen Walter
: Mit Brigittes Anmerkung, und hier könnte es sich auch um einen "Kompetenznachweis" des Unternehmens handeln. / Und noch zu Horsts Vorschlag "Kapazitäts-": "Kapazität" ist fast in keinem Fall eine wirklich treffende Übersetzung von "capability".
10 hrs
|
+2
10 hrs
Kompetenznachweis
... könnte hier auch gemeint sein. Ohne weiteren Kontext bleibt aber alles ein reines Ratespiel - also bitte den Satz oder Absatz bzw. das "Textumfeld" angeben, in dem der englische Terminus verwendet wird!
Peer comment(s):
agree |
Barbara von Ahlefeldt-Dehn
: Ja, das ist auch eine Möglichkeit. Aber ohne Kontext ist es ein reines Ratespiel.
3 hrs
|
Eben - deshalb meine Nachfrage :-)
|
|
agree |
BrigitteHilgner
: Klingt passend für eine Firmenbroschüre - und der Klage über mangelnden Kontext schließe ich mich erneut an. Schönen Sonntag!
5 hrs
|
Discussion