Glossary entry

English term or phrase:

directions hearing

German translation:

Erörterungstermin

Added to glossary by Klaus Urban
Aug 6, 2013 20:40
11 yrs ago
14 viewers *
English term

directions hearing

English to German Law/Patents Law (general) Anhörungen in UK
Es geht um Anhörungen vor Gerichten in Großbritannien.
"We will provide details of your objection to the Court at the final ***directions hearing***".

Das scheint ein Standardausdruck zu sein, eine Übersetzung konnte ich allerdings nicht finden.
Proposed translations (German)
3 +3 Erörterungstermin

Discussion

DERDOKTOR Aug 8, 2013:
gerne, Klaus !
DERDOKTOR Aug 7, 2013:
schon gemacht , Klaus, und die Beibehaltung des engl. Originals finde ich sehr gut.
Klaus Urban (asker) Aug 7, 2013:
@ DERDOKTOR Gib "Erörterungstermin" doch bitte als Antwort ein. Ich werde en englischen Termin behalten und dies in Klammern setzen.
DERDOKTOR Aug 7, 2013:
hmm, Klaus, dann ist das eine Art class act, jedenfalls ein Verfahren, das so bei uns gar nicht existiert.

Das Verfahren, um das es hier geht, wird ex lege eröffnet, als Reaktion auf den Antrag der Gesellschaft A, ihr Geschäft auf B zu übertragen.
So etwas, wie ein Gläubigeraufruf bei Liquidation.
Wer von den Versicherten dann will, kann aktiv über einen Einwand am schon eröffneten Verfahren teilnehmen.
Ich würde 'Erörterungstermin' hinsichtlich der Einwände vorschlagen.
Es ist ein Ding sui generis, und sollte nicht mit einem deutschen tt übersetzt werden.
Klaus Urban (asker) Aug 7, 2013:
Zusatzinformation Es geht um ein Zivilverfahren in UK. Eine Versicherungsgesellschaft will ihr Geschäft auf eine andere Versicherungsgesellschaft übertragen und ist gesetzlich verpflichtet, die Versicherten vorab darüber zu informieren und ihnen Gelegenheit zu geben, Einwände zu erheben, über die dann vor Gericht verhandelt wird. Hilft das?
Termin in Vorbereitung auf die Hauptverhandlung oder Termin im vorbereitenden Verfahren könnte passen, je nach Kontext. Ein directions hearing findet vor der Hauptverhandlung statt und bereitet diese vor. Es geht dort um verschiedene Punkte. Terminplan, disclosure, change of plea etc.
Um welche Art von Verfahren geht es denn Klaus?
DERDOKTOR Aug 6, 2013:
Beweisbeschlußtagsatzung würden wir sagen, aber nur im Zivilverfahren.
Es ist ein Zwischentermin Hallo Klaus,
ein directions hearing ist ein Termin der anberaumt wird, damit der Richter mit den Parteien die Situation des Verfahrens besprechen kann. Im englischen Strafverfahren z. B. prüft der Richter, ob die Gegenparteien alle notwendigen Unterlagen von der anderen Partei erhalten haben, ob die Zeugen ordnungsgemäß geladen sind und stellt einen Terminplan für die Hauptverhandlung auf. Im Zivilprozess ist es ähnlich. Hope that helps!

Proposed translations

+3
9 hrs
Selected

Erörterungstermin


die Einwände, die da erörtert werden sollen, wollte ich in den Vorschlag nicht einbauen, weil Monstergefahr.
Note from asker:
Danke!
Peer comment(s):

agree Katja Schoone
51 mins
Danke, Katja !
agree Ramey Rieger (X)
2 hrs
Danke, Ramey !
agree Caroline Folz-Jorgensen : passt super!!! Und ja, englische Bezeichnung in Klammern dahinter
2 hrs
Danke, Caroline !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search