Oct 23, 2004 14:51
20 yrs ago
1 viewer *
English term

order of relief

English to German Bus/Financial Law: Contract(s)
If AGENCY files a petition for an order of relief under the United States Bankruptcy Code, (11 U.S.C.)

Proposed translations

+2
48 mins
Selected

Eröffnungsspruch (auf Eröffnung des Insolvenzverfahrens)

Zwar nur ein Beleg für diesen Ausdruck, die Site ist aber insgesamt sehr aufschlussreich hinsichtlich der Durchführung von internationalen Insolvenzverfahren, die offensichtlich die englischsprachige Terminologie verwenden.http://www.state.ct.us/chro/metapages/HearingOffice/HODecisi...
http://www.hausarbeiten.de/faecher/hausarbeit/juj/3191.html
Voluntary Petition (Schuldnerantrag)
Reicht der Schuldner einen Antrag auf Vefahrenseröffnung ein, so handelt es sich um eine Voluntary Petition. Nach 11 USC § 303 führt ein solcher Antrag automatisch zum Erlaß der Order for Relief - dem Eröffnungsspruch des Gerichts




--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 36 mins (2004-10-23 16:27:52 GMT)
--------------------------------------------------

Wird im deutschen Insolvenzrecht (siehe Auszug im folgenden) auch als \"Eröffnungsbeschluss\" bezeichnet. Ich würde mich eher an \"Bekanntgabe des Eröffnungsbeschlusses\" halten, da das eher dem Inhalt nach dem englsischen Satz zu entsprechen scheint.

http://dejure.org/gesetze/InsO/30.html

Peer comment(s):

agree Kathi Stock
136 days
agree Kristin Sobania (X) : Better late than never ;-)
2104 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
10 mins

Auftrag der Entlastung

Declined
-
Peer comment(s):

disagree LegalTrans D : Sorry, ileania, that's way off the mark.
7 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search