Glossary entry

English term or phrase:

you represent that you are authorized to

German translation:

Sie bestätigen, dass Sie autorisiert/berechtigt sind

Added to glossary by Steffen Walter
Mar 6, 2008 12:33
16 yrs ago
3 viewers *
English term

you represent that you are authorized to

English to German Law/Patents Law: Contract(s)
Hallo,
Es geht um die "Privacy Policy" und "Terms of Use" eines US-Softwareunternehmens auf einer Website.

If you are accessing the Site on behalf of your employer, you *represent that you are authorized to* accept these terms and provisions on your employer’s behalf.

Gibt es das als Juristendeutsch?
Danke.
Change log

Mar 6, 2008 13:14: Steffen Walter changed "Term asked" from "*represent that you are authorized to*" to "represent that you are authorized to"

Mar 8, 2008 14:15: Steffen Walter changed "Term asked" from "represent that you are authorized to" to "you represent that you are authorized to" , "Field (specific)" from "IT (Information Technology)" to "Law: Contract(s)"

Mar 8, 2008 14:16: Steffen Walter changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/53481">Aniello Scognamiglio (X)'s</a> old entry - "represent that you are authorized to"" to ""Sie bestätigen, dass Sie autorisiert sind""

Proposed translations

+3
9 mins
English term (edited): *represent that you are authorized to*
Selected

Sie bestätigen, dass Sie autorisiert sind

IANAL, aber ich verstehe den Ausdruck im Sinne von: „Wenn Sie diese Website im Auftrag Ihres Arbeitgebers benutzen, bestätigen Sie dadurch (implizit), dass Sie dazu autorisiert sind, blabla …“
Peer comment(s):

agree Dr. Tilmann Kleinau
7 mins
Danke!
agree Hans G. Liepert
13 mins
Danke!
agree Steffen Walter : oder "... dass Sie berechtigt sind, ..."
32 mins
Danke! Und „berechtigt“ gefällt mir besser als „autorisiert“.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke dir und den KollegInnen. Gerne hätte ich die Punkte geteilt."
10 mins
English term (edited): *represent that you are authorized to*

erklären Sie, ermächtigt zu sein

...

--------------------------------------------------
Note added at 15 Min. (2008-03-06 12:48:12 GMT)
--------------------------------------------------

auch hier ist die Erklärung implizit zu verstehen.
Something went wrong...
+2
10 mins
English term (edited): *represent that you are authorized to*

garantieren/zusichern/gewährleisten, dass

"to represent and warrant" ist ein häufiger Begriff in Verträgen. Hat nichts mit repräsentieren zu tun, sondern ist einfach nur "zusichern"

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-03-06 12:44:48 GMT)
--------------------------------------------------

hier aus dem Leo:
http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmpType...

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2008-03-07 09:23:59 GMT)
--------------------------------------------------

für "authorised" passt auch "befugt" ganz gut
Peer comment(s):

agree Grazia Mangione
13 mins
agree Tilman Heckel : „Zusichern“ ist auch ein guter Vorschlag.
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search