Glossary entry (derived from question below)
Mar 25, 2008 16:10
16 yrs ago
English term
overrated
English to German
Bus/Financial
Idioms / Maxims / Sayings
Es geht um die Erfolgsstory eines Repräsentanten. Titel ist "Living the Dream"
Der Text beginnt mit einem Zitat “It is strange but the day I was introduced to ACN, I had the feeling this was my chance.”
Darunter:
**And whoever said acting on your instinct is overrated.**
Dominique’s rise to the top was well documented by all who have had the privilege of sharing company with this much heralded French RVP. In fact it didn't take very long at all for Dominique to establish himself in the ACN family.
Ich verstehe hier den Sinn des markierten Satzes nicht. Kann jemand helfen? Danke!
Der Text beginnt mit einem Zitat “It is strange but the day I was introduced to ACN, I had the feeling this was my chance.”
Darunter:
**And whoever said acting on your instinct is overrated.**
Dominique’s rise to the top was well documented by all who have had the privilege of sharing company with this much heralded French RVP. In fact it didn't take very long at all for Dominique to establish himself in the ACN family.
Ich verstehe hier den Sinn des markierten Satzes nicht. Kann jemand helfen? Danke!
Proposed translations
(German)
3 +4 | seinem Bauchgefühl zuviel Bedeutung beimessen/zuviel Beachtung schenken |
Andrea Winzer
![]() |
3 +6 | überbewertet |
Catherine Winzer
![]() |
3 +2 | überschätzt |
Brita Fiess (X)
![]() |
3 | und wer war es (noch), der sagte, dass das Handeln nach dem Instinkt überbewertet ist (?) |
SinnerAtta
![]() |
3 | überschätzt |
Hildegard Klein-Bodenheimer (X)
![]() |
Change log
Mar 26, 2008 08:51: aykon changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/10796">aykon's</a> old entry - "overrate instinct"" to ""auf sein Bauchgefühl verlassen""
Mar 26, 2008 09:53: Steffen Walter changed "Field" from "Art/Literary" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "Poetry & Literature" to "Idioms / Maxims / Sayings"
Proposed translations
+4
22 mins
Selected
seinem Bauchgefühl zuviel Bedeutung beimessen/zuviel Beachtung schenken
Ich würde "instinct" wahrscheinlich auch eher mit "Bauchgefühl" übersetzen. "Instinkt" passt hier meiner Meinung nach nicht so wirklich.
Etwas freier übersetzt:
Wer sagt denn, dass man sich nicht auf sein Bauchgefühl verlassen soll
Wer sagt denn, dass man seinem Bauchgefühl nicht zuviel Beachtung schenken soll/nicht zuviel Bedeutung beimessen soll
Etwas freier übersetzt:
Wer sagt denn, dass man sich nicht auf sein Bauchgefühl verlassen soll
Wer sagt denn, dass man seinem Bauchgefühl nicht zuviel Beachtung schenken soll/nicht zuviel Bedeutung beimessen soll
Peer comment(s):
agree |
Catherine Winzer
: I like the first suggestion - sich auf sein B'gefühl verlassen
7 mins
|
Vielen Dank, Catherine!
|
|
agree |
Brita Fiess (X)
: Yep! Definitiv die erste!!!
1 hr
|
Danke, Brita!
|
|
agree |
mill2
: der erste Vorschlag
1 hr
|
Vielen Dank, mill!
|
|
agree |
SinnerAtta
: Es wurde nach EINEM Wort gesucht, und die richtige Antwort besteht aus acht? Wie funktioniert das? Gibt es da irgendwo eine entsprechende Regel?
21 hrs
|
Wörter können ja nur immer im Zusammenhang korrekt übersetzt werden. Deshalb werden oft ganze Phrasen oder Sätze vorgeschlagen. Danke!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Auf sein Bauchgefühl verlassen klingt gut. Danke!"
+2
4 mins
überschätzt
**And whoever said acting on your instinct is overrated.**
Und wer sagt da, dass aus dem Instinkt heraus zu handeln überschätzt wird.
Und wer sagt da, dass aus dem Instinkt heraus zu handeln überschätzt wird.
Peer comment(s):
agree |
Hildegard Klein-Bodenheimer (X)
: Hab nicht gesehen, dass du schon geantwortet hast.
6 mins
|
Danke!
|
|
agree |
Barbara Wiebking
4 hrs
|
Danke!
|
6 mins
und wer war es (noch), der sagte, dass das Handeln nach dem Instinkt überbewertet ist (?)
I would be more comfortable if there were some kind of puctuation (maybe a question mark?) at the end of the fragment.
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2008-03-25 16:19:23 GMT)
--------------------------------------------------
Oh, sorry ... only one word wanted: überbewertet.
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2008-03-25 16:19:23 GMT)
--------------------------------------------------
Oh, sorry ... only one word wanted: überbewertet.
10 mins
überschätzt
Und wer sagt denn, dass das Handeln nach dem Gefühl überschätzt wird.
oder
Wer sagt denn, dass das Reagieren aus dem Bauch heraus überschätzt wird.
Es heißt in etwa, dass es manchmal gut ist, seinem Gefühl zu folgen.
oder
Wer sagt denn, dass das Reagieren aus dem Bauch heraus überschätzt wird.
Es heißt in etwa, dass es manchmal gut ist, seinem Gefühl zu folgen.
+6
7 mins
überbewertet
I don't think there's necessarily anything missing from the sentence. Possible translation: Und wer hat denn behauptet, nach dem Instikt/Gefühl zu handeln sei überbewertet.
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2008-03-25 16:28:25 GMT)
--------------------------------------------------
Or perhaps rather in the present tense: Und wer behauptet denn... (und Insti*N*kt - sorry!)
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2008-03-25 16:28:25 GMT)
--------------------------------------------------
Or perhaps rather in the present tense: Und wer behauptet denn... (und Insti*N*kt - sorry!)
Peer comment(s):
agree |
Kathi Stock
9 mins
|
Thanks, Kathi
|
|
agree |
Elisabeth Moser
35 mins
|
Thanks, Elisabeth
|
|
agree |
me.translation
53 mins
|
Thanks, Malte
|
|
agree |
erika rubinstein
1 hr
|
Thanks, Erika
|
|
agree |
NGK
1 hr
|
Thanks, Norbert
|
|
agree |
Amphyon
1 hr
|
Thanks, Amphyon
|
Discussion