Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
old hat
German translation:
alter Hut
Added to glossary by
Marie-Pierre Lessard (X)
Jul 5, 2005 15:20
19 yrs ago
4 viewers *
English term
old hat
English to German
Other
Idioms / Maxims / Sayings
"Old hat" as in "old-fashioned". I do not speak German, but I would like to know if the same metaphor exists in German, and how it is written. I am guessing that the same hat metaphor existed in the original German version of the text, and since there is no litteral translation in French, I would like to write: "" (explanation/translator's note).
Proposed translations
(German)
5 +1 | ein alter Hut |
Roland Peiler
![]() |
5 +1 | alter Hut |
Ursula-M (X)
![]() |
3 +3 | Ich bin nicht von gestern. |
BrigitteHilgner
![]() |
4 +1 | alter Hut |
Olaf Reibedanz
![]() |
3 | olle Kamellen |
Alexander Drechsel (X)
![]() |
Change log
Jul 5, 2005 15:23: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "General / Conversation / Greetings / Letters" to "Idioms / Maxims / Sayings" , "Field (write-in)" from "idiomatic expressions" to "(none)"
Jul 5, 2005 15:24: Steffen Walter changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Jul 5, 2005 15:26: Klaus Herrmann changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Proposed translations
+1
3 mins
Selected
ein alter Hut
das ist ein alter Hut = that's old hat
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-07-05 15:29:53 GMT)
--------------------------------------------------
für Personen: \"zum alten Eisen gehören\"
I\'m not old hat = Ich gehöre (noch) nicht zum alten Eisen.
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-07-05 15:29:53 GMT)
--------------------------------------------------
für Personen: \"zum alten Eisen gehören\"
I\'m not old hat = Ich gehöre (noch) nicht zum alten Eisen.
Peer comment(s):
agree |
Craig Meulen
: alte Eisen (old iron): Yes, I have a feeling this could be the right answer - the person might be claiming that he is not "past it" - that he is still a valuable person, and the German "alte Eisen" is a good translation.
3 hrs
|
Thanx, Craig - now, the problem remains that it doesn't keep the "hat" metaphor at the same time. It looks like that can only be done by taking some liberty with the English text. And we would indeed need more context to do that.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Please note that since "old hat" is a plurisemic expression and since "alter Hut" cannot refer to people, more than one of this thread's postings contain relevant and interesting answers. This posting was picked for its comprehensivess and for Roland Peiler's global contribution to the thread."
+1
2 mins
alter Hut
ja
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2005-07-05 15:24:12 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.englisch-hilfen.de/words/sprichwoerter.htm
That\'s old hat. = Das ist ein alter Hut. (Die Sache ist schon sehr alt.)
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2005-07-05 15:24:12 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.englisch-hilfen.de/words/sprichwoerter.htm
That\'s old hat. = Das ist ein alter Hut. (Die Sache ist schon sehr alt.)
+1
9 mins
alter Hut
I agree with the translation, but the meaning is not reallt "old-fashioned", but more like "an old story", or "something that everybody knows already". So it's more "nothing new" instead if "old-fashioned".
18 mins
olle Kamellen
Als Ergänzung/Korrektur zu "alte Kamellen"
aus Quelle 2: ""Olle Kamellen" sind aber wiederum etwas ganz anderes: hierbei handelt es sich um "alte Kamillen", also überlagerte Heilpflanzen, denen der Apotheker nicht mehr die volle Wirkung unterstellt."
aus Quelle 2: ""Olle Kamellen" sind aber wiederum etwas ganz anderes: hierbei handelt es sich um "alte Kamillen", also überlagerte Heilpflanzen, denen der Apotheker nicht mehr die volle Wirkung unterstellt."
Reference:
Peer comment(s):
neutral |
Roland Peiler
: Just to add the back translation for "olle/alte kamellen" - nothing to do with camel :-) etymologically it seems to come from "old camomile" as Alexander's source says here, but today speakers would arguably reinterpret it to mean "old (caramel) toffees"
15 hrs
|
+3
1 hr
Ich bin nicht von gestern.
Okay, the hat is gone, but in German, you don't really say of a person that he/she is old hat, you say this of a thing.
Literally (to avoid confusion) my suggestion means: I am not a person of yesterday. (Before all start howling - I know that one does not say this in English!)
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 45 mins (2005-07-05 19:06:31 GMT)
--------------------------------------------------
Rather tricky, your task - maybe the original is something as simple as: Ich bin nicht altmodisch. (I am not old-fashioned.)
Literally (to avoid confusion) my suggestion means: I am not a person of yesterday. (Before all start howling - I know that one does not say this in English!)
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 45 mins (2005-07-05 19:06:31 GMT)
--------------------------------------------------
Rather tricky, your task - maybe the original is something as simple as: Ich bin nicht altmodisch. (I am not old-fashioned.)
Peer comment(s):
agree |
Roland Peiler
26 mins
|
agree |
Craig Meulen
: I like this one too. Remember, the German - English translator might have been creative too!
2 hrs
|
agree |
JD Graduate (X)
: --> not old-fashioned. Maybe there is no real basis here for a glossary, as 'old hat' referring to a person is really wrong in German ..
4 hrs
|
Discussion