Glossary entry

English term or phrase:

segue

German translation:

Überleitung

Added to glossary by Klaus Urban
Aug 27, 2011 09:41
12 yrs ago
3 viewers *
English term

segue

English to German Bus/Financial Human Resources Instructor Led Training / Instructor Notes
Ich überprüfe die Übersetzung einer PowerPoint-Präsentation. Die Übersetzung ist hervorragend, deshalb zögere ich, an Details herumzumäkeln. Andererseits ist es meine Aufgabe, die Übersetzung zu überprüfen.

Durchgängig steht bei jedem Chart am Ende der Instructor Notes im Englischen: ***SEGUE***.
Der Übersetzer hat das stehen lassen, also nicht übersetzt.

Mir kommt das komisch vor, hatte den Ausdruck zuvor nie gehört. In Wikipedia Englisch finde ich eine plausible Erklärung, dass das so viel wie "Überleitung" bedeutet. Das fände ich passend und besser, als "Segue" stehen zu lassen.
Im deutschen Wikipedia findet sich der Begriff "Segue" nicht. Das spricht weiter für eine Übersetzung.
In ProZ.com-Glossar gibt es einen Eintrag: "Übergang". "Überleitung" fände ich besser.

Was meint Ihr: Stehen lassen oder in "Überleitung" ändern?
Proposed translations (German)
4 +7 Überleitung
5 Stehen lassen und anmerken

Discussion

BrigitteHilgner Aug 27, 2011:
Vielleicht ... ist es nur ein Hinweis, dass noch etwas kommt (so im Sinne von b.w.), aber mit "segue" (mir bisher unbekannt) werden im deutschsprachigen Raum vielleicht nicht sehr viele Menschen etwas anfangen können. Da dies offenbar ein Hinweis für den Dozenten/Lehrer ist, finde ich Steffens Vorschlag sehr passend.
Ruth Wöhlk Aug 27, 2011:
das ändert ja aber nichts an Steffens Vorschlag, der für mich die beste Lösung ist. Du kannst ja seine Begründung mit angeben.
Klaus Urban (asker) Aug 27, 2011:
Zusatzinformation Ich vergaß zu erwähnen, dass ich keine Änderungen an der Übersetzung selbst vornehmen soll, sondern in einem Protokoll auflisten soll, welche Änderungen ich für erforderlich halte. Meine Änderungsvorschläge gehen dann an den Übersetzer zurück, der dann Stellung dazu nimmt, ob er meiner Auffassung folgt oder nicht. Ich muss mir also gut überlegen, wenn ich eine Änderung vorschlage.
Ruth Wöhlk Aug 27, 2011:
segue erinnert mich stark an das spanische "sigue" (es folgt), also nächste Seite oder ähnliches. Deshalb würde ich bei PowerPoint bei Steffens Vorschlag bleiben und Überleitung benutzten, da es in PP ein stehender Begriff ist.

Proposed translations

+7
9 mins
Selected

Überleitung

Mit "segue" kann im Deutschen vermutlich niemand etwas anfangen.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2011-08-27 09:53:02 GMT)
--------------------------------------------------

... außer er ist in Musik(wissenschaften) bewandert, wo der (italienische) Begriff eigentlich herstammt. Siehe http://en.wikipedia.org/wiki/Segue (Abschnitt "In music").
Note from asker:
Danke, Steffen!
Peer comment(s):

agree Ruth Wöhlk
3 mins
agree Sabine Schmalzl
6 mins
agree Sabine Mertens : unbedingt
10 mins
agree Coqueiro : bedeutet auch im Portugiesischen "fortfahren" o.ä.
51 mins
agree Werner Walther : Ungeachtet von Herkommen und Hintergründen des Begriffs ist wohl dieses hier das Optimum.
4 hrs
agree BrigitteHilgner
6 hrs
agree Horst Huber (X) : "Auf", "zu"? Der syntaktische Kontext wäre interessant, oder als Variante "Übergang"?
14 hrs
Ich habe Klaus' Kontext so verstanden, dass "segue" (= "Überleitung") nur als Stichwort für den Vortragenden auftaucht.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke!"
10 mins

Stehen lassen und anmerken

Warum lässt Du es nicht stehen und merkst es an? Du kannst ja das Wort "Übergang" (welches übrigens in diesem Falle richtig wäre) anbieten, aber das Original stehen lassen.
Dann kann Dein Klient selber entscheiden, ob er das deutsche Wort lieber einsetzt oder nicht.
Ich persönlich hätte es wahrscheinlich übersetzt.
Note from asker:
Danke, Oliver!
Peer comment(s):

neutral Steffen Walter : Die Beibehaltung des Originals neben der Übersetzung halte ich hier für absolut unnötig und eher noch verwirrend.
1 min
neutral Werner Walther : Wie Steffen - warum stehen lassen? Überleitung ist doch eine klare Aussage.
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search