Glossary entry

English term or phrase:

senior communications associate

German translation:

so belassen

Added to glossary by Rolf Keiser
May 5, 2009 16:37
15 yrs ago
2 viewers *
English term

senior communications associate

English to German Other Human Resources
Hallo,

ich sitze hier an einem extrem kurzfristigen Job, bei dem ein Mitarbeiter erwähnt wird, und zwar ein "senior communications associate", und ich finde keine deutsche Entsprechung dafür, sondern immer wieder den englischen Begriff. Sollte ich die englische Bezeichnung benutzen oder kennt jemand die richtige deutsche Entsprechung?

Vielen Dank für alle Vorschläge!
Change log

May 7, 2009 07:03: Rolf Keiser Created KOG entry

Discussion

Aniello Scognamiglio (X) May 5, 2009:
Aufgaben? Geht aus dem Kontext hervor, welche Aufgaben der Mensch wahrnimmt?

Proposed translations

+4
8 mins
Selected

so belassen

ich würde den Titel so belassen, da zusehends für Funktionen und Titel die englischen Terminologien übernommen werden

--------------------------------------------------
Note added at 1 day14 hrs (2009-05-07 07:03:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Danke, Translation-Pro
Peer comment(s):

agree Klaus Urban : ja, aber "Senior Communications Associate" im Deutschen
17 mins
selbstverständlich Klaus. Danke
agree Aniello Scognamiglio (X) : mit Klaus, und ich würde evtl. eine Erläuterung in Klammern hinzufügen.
26 mins
guter Vorschlag. Danke, Aniello
agree Nadine Nethery (X)
3 hrs
Danke, Nadine
agree Rolf Kern : Aber ohne Erläuterung, da höchstwahrscheinlich nicht bekannt ist, was der Mann macht.
17 hrs
hast wohl (leider) recht. Danke, Rolf.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank an alle!"
1 hr

Leiter Kommunikation/Leitender Kommunikationsmanager

Kommt sicherlich auf Deinen Text an, aber warum nicht diese deutsche Entsprechung wählen?
Note from asker:
Vielen Dank für Deinen Vorschlag!
Peer comment(s):

neutral Klaus Urban : sehr gewagte. "Associate" kann sowohl zweitoberste Hierarchieebene sein - so bei "Spencer Stuart & Associates", als auch unterste Ebene, so meistens! "Senior Associate" ist vermutlich etwas dazwischen.
33 mins
Ja, ich denke Du hast recht. Mit Leiter/leitend habe ich wohl zu hoch gegriffen.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search