Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
take out
German translation:
lösen und entnehmen
English term
take out
ein Gasgrill und -kocher. Eine Bedienungsanleitung.
Ergibt das hier technisch überhaupt einen Sinn? Kann man Anschlüsse abnehmen/herausnehmen/entfernen? Soll ich die Übersetzung von inlet besser ändern?
DE:
Deckel durch Lösen der Verschlüsse öffnen und ***den Gasanschluss *** und die Grillpfanne ***herausnehmen***.
EN:
Do not place it on any combustible materials.
Always disconnect the gas cylinder from the appliance when not in use.
The appliance shall be used away from flammable materials with minimum distances as shown below.
ASSEMBLY AND OPERATION
Open the lid by releasing the catches and ***take out the gas inlet connection*** and the grill pan.
Push both locking hinges into lock position to secure the lid.
The lid can now be used as a wind shield.
Place the grill pan (8) under the non-stick grill.
You will need a regulator for 30 & 28-30/37 mbar and a hose (not included).
Ask your LPG dealer for advice.
If your hose has an internal diameter of 8 mm, push the hose over the first ribbed half of the removable hose stud.
Thread the hose and stud onto the gas inlet connection (4).
If your hose has an internal diameter of 10/11 mm, push the hose all the way over the ripped part of the removable hose stud.
Thread the hose and stud onto the gas inlet connection (4).
Gruß,
4 +3 | hier: lösen und entnehmen |
Barbara Schmidt, M.A. (X)
![]() |
Oct 7, 2021 11:21: Sebastian Witte changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/60654">Sebastian Witte's</a> old entry - "take out"" to ""hier: lösen und entnehmen""
Non-PRO (1): Edith Kelly
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
hier: lösen und entnehmen
lösen Sie den Gasanschlussstutzen und entnehmen Sie diesen sowie die Grillpfanne
agree |
Ulrike MacKay
14 mins
|
Danke, Ulrike!
|
|
agree |
Edith Kelly
3 hrs
|
agree |
Marion Hallouet
8 hrs
|
Discussion