Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Opt Out Package
German translation:
Austrittspaket
Added to glossary by
Conny Gritzner
Nov 7, 2015 11:27
9 yrs ago
English term
Opt Out Package
English to German
Bus/Financial
Finance (general)
Opt out
Ich bin hier nicht sicher, ob mit Opt Out-Paket übersetzt werden kann. Laut Wikipedia ist ein Opt-out nicht das beschriebene Szenario:
xxx hat im Jahr 200xx 70 % der Geschäfts- und Vermögensanteile von xxx erworben und gemeinsam mit ein Joint Venture in xxx gegründet
Nach Ablauf der Sperrfrist im xxx 2015 bekräftigten die xxx-Gründer ihren Plan, ihre im Gesellschaftsvertrag vom 1. Dezember festgelegte Verkaufsoption auszuüben.
In response to this, xxx hereby provide related opt out package /schedule to ensure a smooth handover of management in the following few months.
Kennt sich jemand aus? Vielen Dank!
xxx hat im Jahr 200xx 70 % der Geschäfts- und Vermögensanteile von xxx erworben und gemeinsam mit ein Joint Venture in xxx gegründet
Nach Ablauf der Sperrfrist im xxx 2015 bekräftigten die xxx-Gründer ihren Plan, ihre im Gesellschaftsvertrag vom 1. Dezember festgelegte Verkaufsoption auszuüben.
In response to this, xxx hereby provide related opt out package /schedule to ensure a smooth handover of management in the following few months.
Kennt sich jemand aus? Vielen Dank!
Proposed translations
(German)
5 | Austrittspaket | Vittorio Ferretti |
Proposed translations
1 hr
Selected
Austrittspaket
"opt out = austreten", habe ich in meiner umfangreichen Terminologiedatei
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank!"
Discussion
"The Financial Conduct Authority today announced plans to ban opt-out selling in financial services markets. Opt-out selling is the practice of defaulting consumers into buying a product which they then have to opt out of, for example by using pre-ticked boxes to sell the consumer add-on insurance."
https://www.fca.org.uk/news/fca-proposes-an-end-to-opt-out-s...
Also common in the insurance sector, in metering, etc.
Although I do agree with you, Rolf, that one can't be sure it's an apt term here. It depends on how this package looks like, which we do not know.
On a side note: Your "Ausstieg" would sound better to me than "Austritt" - if at all, you can only "zurücktreten" regarding a contract.
Wikipedia ist in diesem Punkt unvollständig: Es gibt noch andere Bedeutungen für "opt-out".
Ob das Englisch hier besonders toll ist, weiß ich nicht. Gemeint ist jedenfalls "erarbeiten/vorschlagen eines für den Ausstieg geeigneten Maßnahmenpakets inkl. Zeitplan".