Mar 23, 2005 17:14
19 yrs ago
1 viewer *
English term
water features
English to German
Other
Environment & Ecology
Golfplatzbau
In particular, clubs need to:
- **consider the local availability of water for irrigation and water features**, and consult appropriate regulatory bodies to confirm whether there are likely to be any restrictions or limitations
- consider the impacts on neighbours, including land supporting environmental features, of water abstraction for use on the new course, to ensure that relationships are not compromised
- take action to ensure that recycling of water is maximised, both on the course and within the clubhouse and maintenance facility areas.
Ich stehe wohl gerade auf dem (Wasser-)Schlauch - fällt jemandem eine gute Formulierung ein? Am besten für den ganzen Satzteil: "consider the local availability of water for irrigation and water features". Irgendwie klingt dieser ganze Satz schief... Vielen Dank!
- **consider the local availability of water for irrigation and water features**, and consult appropriate regulatory bodies to confirm whether there are likely to be any restrictions or limitations
- consider the impacts on neighbours, including land supporting environmental features, of water abstraction for use on the new course, to ensure that relationships are not compromised
- take action to ensure that recycling of water is maximised, both on the course and within the clubhouse and maintenance facility areas.
Ich stehe wohl gerade auf dem (Wasser-)Schlauch - fällt jemandem eine gute Formulierung ein? Am besten für den ganzen Satzteil: "consider the local availability of water for irrigation and water features". Irgendwie klingt dieser ganze Satz schief... Vielen Dank!
Proposed translations
(German)
Change log
Apr 21, 2005 11:41: Olaf Reibedanz changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Proposed translations
+3
12 mins
Selected
Wasseranlagen
noch eine Variante
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Cilian O'Tuama
: that's better IMO, as it covers almost anything
1 min
|
Vielen Dank, Cilian
|
|
agree |
Gabriele Twohig
: Sehr elegante Lösung! Und sie deckt alle Möglichkeiten ab.
5 mins
|
Dank' Dir auch, Gabriele
|
|
agree |
Kerstin Braun
: Ja, finde ich auch gut. Wasserflächen wäre vielleicht auch noch eine Möglichkeit.
3 hrs
|
Danke
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank an alle!"
7 mins
Teichanlagen
Es sind doch meistens Teiche, oder? Ich habe noch nie einen Golfplatz mit Fontänen gesehen - und ich wohne an der irischen Westküste zwischen zwei Golfplätzen...
+1
13 mins
Wasserhindernisse
if they only include lakes, ponds, rivers (artificial or not), Wasserhindernisse should cover them.
However, if there are also ornamental fountains e.g. near the clubhouse, then you need a different term.
As for the whole Satzteil - that's a job for a native German speaker, ne?
Hopefully some 'elp.
However, if there are also ornamental fountains e.g. near the clubhouse, then you need a different term.
As for the whole Satzteil - that's a job for a native German speaker, ne?
Hopefully some 'elp.
1 hr
künstliche Gewässer und Wasserspiele
je nachdem was da so auf dem Golfplatz ist...
9 mins
künstlich angelegte Gewässer und Brunnen
Könnte der Ausgangstext aus UK oder Kanada stammen? Letzten Sommer haben sich meine amerikanischen Freunde krank gelacht über diesen neu geprägten Begriff. Scheint alles möglich um umfassen, vom Fischteich im Garten bis zur Wasserskulptur in Eingangshallen.
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 8 mins (2005-03-24 10:22:28 GMT)
--------------------------------------------------
Der Satz ist wie folgt zu verstehen: availability of water for irrigation and for water features. Allein daraus ergibt sich schon, dass es sich bei \"water features\" um künstlich angelegte Gewässer handelt. Teiche, Fontänen, künstliche Wasserfälle, Wasserskulpturen, etc. unter dem Begriff \"Wasseranlagen\" zusammenzufassen gefällt mir gar nicht.
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 8 mins (2005-03-24 10:22:28 GMT)
--------------------------------------------------
Der Satz ist wie folgt zu verstehen: availability of water for irrigation and for water features. Allein daraus ergibt sich schon, dass es sich bei \"water features\" um künstlich angelegte Gewässer handelt. Teiche, Fontänen, künstliche Wasserfälle, Wasserskulpturen, etc. unter dem Begriff \"Wasseranlagen\" zusammenzufassen gefällt mir gar nicht.
Discussion