Mar 23, 2005 17:14
19 yrs ago
1 viewer *
English term

water features

English to German Other Environment & Ecology Golfplatzbau
In particular, clubs need to:
- **consider the local availability of water for irrigation and water features**, and consult appropriate regulatory bodies to confirm whether there are likely to be any restrictions or limitations
- consider the impacts on neighbours, including land supporting environmental features, of water abstraction for use on the new course, to ensure that relationships are not compromised
- take action to ensure that recycling of water is maximised, both on the course and within the clubhouse and maintenance facility areas.


Ich stehe wohl gerade auf dem (Wasser-)Schlauch - fällt jemandem eine gute Formulierung ein? Am besten für den ganzen Satzteil: "consider the local availability of water for irrigation and water features". Irgendwie klingt dieser ganze Satz schief... Vielen Dank!
Change log

Apr 21, 2005 11:41: Olaf Reibedanz changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Discussion

Non-ProZ.com Mar 23, 2005:
Aha, mir geht ein Licht auf! Ich hatte bei "water features" in die falsche Richtung gedacht. Es geht also um k�nstliche Anlagen und nicht um nat�rliche Wasservorkommen?

Proposed translations

+3
12 mins
Selected

Wasseranlagen

noch eine Variante
Peer comment(s):

agree Cilian O'Tuama : that's better IMO, as it covers almost anything
1 min
Vielen Dank, Cilian
agree Gabriele Twohig : Sehr elegante Lösung! Und sie deckt alle Möglichkeiten ab.
5 mins
Dank' Dir auch, Gabriele
agree Kerstin Braun : Ja, finde ich auch gut. Wasserflächen wäre vielleicht auch noch eine Möglichkeit.
3 hrs
Danke
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank an alle!"
7 mins

Teichanlagen

Es sind doch meistens Teiche, oder? Ich habe noch nie einen Golfplatz mit Fontänen gesehen - und ich wohne an der irischen Westküste zwischen zwei Golfplätzen...
Something went wrong...
+1
13 mins

Wasserhindernisse

if they only include lakes, ponds, rivers (artificial or not), Wasserhindernisse should cover them.

However, if there are also ornamental fountains e.g. near the clubhouse, then you need a different term.

As for the whole Satzteil - that's a job for a native German speaker, ne?

Hopefully some 'elp.
Peer comment(s):

agree Susan Geiblinger
20 hrs
Something went wrong...
1 hr

künstliche Gewässer und Wasserspiele

je nachdem was da so auf dem Golfplatz ist...
Something went wrong...
9 mins

künstlich angelegte Gewässer und Brunnen

Könnte der Ausgangstext aus UK oder Kanada stammen? Letzten Sommer haben sich meine amerikanischen Freunde krank gelacht über diesen neu geprägten Begriff. Scheint alles möglich um umfassen, vom Fischteich im Garten bis zur Wasserskulptur in Eingangshallen.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 8 mins (2005-03-24 10:22:28 GMT)
--------------------------------------------------

Der Satz ist wie folgt zu verstehen: availability of water for irrigation and for water features. Allein daraus ergibt sich schon, dass es sich bei \"water features\" um künstlich angelegte Gewässer handelt. Teiche, Fontänen, künstliche Wasserfälle, Wasserskulpturen, etc. unter dem Begriff \"Wasseranlagen\" zusammenzufassen gefällt mir gar nicht.
Peer comment(s):

neutral Cilian O'Tuama : wieso künstlich angelegt?
6 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search