Aug 25, 2005 17:01
19 yrs ago
2 viewers *
English term
rich content
English to German
Tech/Engineering
Computers: Systems, Networks
networked games
Ich rätsele gerade, wie man rich content am besten übersetzt, wenn überhaupt:
"Although some games have been designed to use a modem to directly call a remote player and establish a game, this solution was often clumsy, slow and inconsistent; *rich content* transfer was infeasible."
"Since modem connections only generally realize an average modem bit rate of 14-40 Kbits per second, these connections are not able to tranfer, in reasonable time, *rich game content*, conferencing data or other A/V data."
Ich habe erwägt, es als rich content zu belassen, was scheinbar nicht unüblich ist, bin aber bei der zweiten Textstelle ins Grübeln gekommen, ob es nicht doch eine bessere Übersetzung gibt.
Vielen Dank im Voraus für eure Hilfe.
"Although some games have been designed to use a modem to directly call a remote player and establish a game, this solution was often clumsy, slow and inconsistent; *rich content* transfer was infeasible."
"Since modem connections only generally realize an average modem bit rate of 14-40 Kbits per second, these connections are not able to tranfer, in reasonable time, *rich game content*, conferencing data or other A/V data."
Ich habe erwägt, es als rich content zu belassen, was scheinbar nicht unüblich ist, bin aber bei der zweiten Textstelle ins Grübeln gekommen, ob es nicht doch eine bessere Übersetzung gibt.
Vielen Dank im Voraus für eure Hilfe.
Proposed translations
(German)
4 +1 | Rich (Media) Content |
Ivo Lang
![]() |
3 +2 | große Datenmenge |
Michaela Blaha
![]() |
3 | s.u. |
M TRANSLATIO (X)
![]() |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
Rich (Media) Content
Würde ich unbedingt beibehalten, da das in der "Szene" ein eingeführter Begriff ist. "rich content" (öfter als "rich media content" bezeichnet) bezeichnet "lebendige Inhalte", also mit allen möglichen Medien (Video, Sprache etc.) angereicherte Web-Inhalte. "Lebendige Inhalte" wird oft als Übersetzung angegeben, aber, wie gesagt, der englische Begriff ist üblicher.
http://www.softguide.de/prog_t/pt_1063.htm
Programmbeschreibung: Macromedia Flash MX 2004 PRO (Stichwörter: Flash MX, Rich-Media-Inhalte, flash animationen
http://www.systems-world.de/id/8310/CMEntries_ID/8203
http://www.contentmanager.de/magazin/news_h155_content_lebt_...
Rich Media bezeichnet „lebendige Inhalte“ wie z.B. Video, Audio (Hörspiele), Diashows, Flash-Animationen oder Panoramabilder, also alles was über statische Texte und Bilder hinausgeht
http://www.softguide.de/prog_t/pt_1063.htm
Programmbeschreibung: Macromedia Flash MX 2004 PRO (Stichwörter: Flash MX, Rich-Media-Inhalte, flash animationen
http://www.systems-world.de/id/8310/CMEntries_ID/8203
http://www.contentmanager.de/magazin/news_h155_content_lebt_...
Rich Media bezeichnet „lebendige Inhalte“ wie z.B. Video, Audio (Hörspiele), Diashows, Flash-Animationen oder Panoramabilder, also alles was über statische Texte und Bilder hinausgeht
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Habe es schließlich als "rich content" belassen, da "content" auch im Deutschen in der Spielbranche verwendet wird. Vielen Dank an alle."
32 mins
s.u.
große Spielinhalte
Scheinbar geht es ja um die pings und Datenmengen, die nicht schnell oder in ungenügender Menge übertragen werden können. Vielleicht könnte man hier auch einfach von unzulänglicher Übertragungsrate sprechen.
Scheinbar geht es ja um die pings und Datenmengen, die nicht schnell oder in ungenügender Menge übertragen werden können. Vielleicht könnte man hier auch einfach von unzulänglicher Übertragungsrate sprechen.
+2
13 mins
große Datenmenge
Das ist zwar nicht die direkte Entsprechung von "rich content", aber könnte im Kontext vielleicht funktionieren:
Rich content transfer - Übertragung großer Datenmengen
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 42 mins (2005-08-26 07:44:23 GMT)
--------------------------------------------------
@Ingo: Wenn Du die englische Wendung belassen willst, könntest Du ja im zweiten Fall "Rich Content"-Spiele sagen.
Rich content transfer - Übertragung großer Datenmengen
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 42 mins (2005-08-26 07:44:23 GMT)
--------------------------------------------------
@Ingo: Wenn Du die englische Wendung belassen willst, könntest Du ja im zweiten Fall "Rich Content"-Spiele sagen.
Peer comment(s):
agree |
M TRANSLATIO (X)
15 mins
|
agree |
Sabine Wulf
: ja, rich hier "umfangreich"
13 hrs
|
Discussion