This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jan 12, 2017 10:01
7 yrs ago
4 viewers *
English term
state-enrolled nurse SEN
English to German
Medical
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Zeugnis Fachschule für Krankenpflege
Ausbildung in Gambia, aber, wie zumindest meine Recherche ergeben hat, nach britischem System - Ausbildung beendet im Jahr 2008.
Es gibt auch in Gambia eine Ausbildung zur state-registered nurse mit längerer Ausbildung und meine state-enrolled nurse hat eine zweijährige Ausbildung absolviert.
Wie würdet Ihr das nun übersetzen? Als Schwesternhelferin? Als Kranken- und Gesundheitspfleger mit zweijähriger Ausbildung?
Eure Meinung würde mich sehr interessieren, schon einmal vielen Dank an jeden, der bereit ist zu helfen!
Liebe Grüße
Birgitt
Es gibt auch in Gambia eine Ausbildung zur state-registered nurse mit längerer Ausbildung und meine state-enrolled nurse hat eine zweijährige Ausbildung absolviert.
Wie würdet Ihr das nun übersetzen? Als Schwesternhelferin? Als Kranken- und Gesundheitspfleger mit zweijähriger Ausbildung?
Eure Meinung würde mich sehr interessieren, schon einmal vielen Dank an jeden, der bereit ist zu helfen!
Liebe Grüße
Birgitt
Proposed translations
(German)
4 | staatlich registrierte Schwesternhelferin | Carine35 |
Proposed translations
1 hr
staatlich registrierte Schwesternhelferin
Es gibt in einem anderen Wörterbuch diese beiden Übersetzungsvorschläge:
state enrolled nurse = staatlich registrierte Schwesternhelferin (weiblich)
state enrolled nurse = staatlich registrierter Hilfspfleger / Gesundheits- und Krankenpfleger (männlich)
Vielleicht hilft das weiter.
--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2017-01-12 12:15:39 GMT)
--------------------------------------------------
Okay. Mit dem Hinweis auf die Dauer der Ausbildung finde ich es im Nachhinein betrachtet dann besser.
Hast du auch schon die Seite gelesen https://en.wikipedia.org/wiki/Nursing_in_the_United_Kingdom ? Vielleicht findest du da noch einen Hinweis.
state enrolled nurse = staatlich registrierte Schwesternhelferin (weiblich)
state enrolled nurse = staatlich registrierter Hilfspfleger / Gesundheits- und Krankenpfleger (männlich)
Vielleicht hilft das weiter.
--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2017-01-12 12:15:39 GMT)
--------------------------------------------------
Okay. Mit dem Hinweis auf die Dauer der Ausbildung finde ich es im Nachhinein betrachtet dann besser.
Hast du auch schon die Seite gelesen https://en.wikipedia.org/wiki/Nursing_in_the_United_Kingdom ? Vielleicht findest du da noch einen Hinweis.
Note from asker:
Erst einmal vielen Dank, Carine, das hatte ich schon gesehen, aber war trotzdem unsicher ... |
Reference comments
3 hrs
Reference:
State Enrolled Nurse
(also SEN)
(in the UK) a nurse enrolled on a state register and having a qualification lower than that of a State Registered Nurse.
https://en.oxforddictionaries.com/definition/State_Enrolled_...
(also SEN)
(in the UK) a nurse enrolled on a state register and having a qualification lower than that of a State Registered Nurse.
https://en.oxforddictionaries.com/definition/State_Enrolled_...
Note from asker:
Thank you very much, Wendy, I've seen that and my problem is simply that the systems are so different and to call her a "Krankenpflegehelferin" is not quite correct because her training is longer but neither is she a German Gesundheits- und Krankenpfleger because the latter is trained for three years ... you see my dilemma? So for now I tend to call her a Gesundheits- und Krankenpfleger with a 2-year training and an explanation as |
Discussion
Die Wörterbücher sind sich einig: "Staatliche registrierte Schwesternhelferin" (außer PONS Großwörterbuch Englisch: Englisch-Deutsch / Deutsch-Englisch: staatlich geprüfte Krankenschwester)
Allerdings umfasst die Ausbildung zur "Schwesternhelferin" nur einige Wochen+Praktikum (https://de.wikipedia.org/wiki/Schwesternhelferin). Diese Übersetzung würde den Abschluss der Dame meiner Ansicht nach zu sehr entwerten (https://www.krankenschwester.de/forum/themen/schwesternhelfe...
In Deutschland gibt/gab es die 2-jährige Ausbildung zum Gesundheits- und Krankenpflegehelfer (https://de.wikipedia.org/wiki/Gesundheits-_und_Krankenpflege... Da stimmt zumindest die Dauer. Ich fände "staatlich registrierte Gesundheits- und Krankenpflegehelferin" vertretbar. Durch das "registriert" wird ja deutlich, dass die Ausbildung nicht in Deutschland absolviert wurde (und evtl. andere Inhalte hatte).
Hier noch Infos zu SEN: https://en.wikipedia.org/wiki/Licensed_practical_nurse#Unite...
Für EU-Abschlüsse: http://ec.europa.eu/growth/tools-databases/regprof/index.cfm...