Nov 21, 2000 05:10
24 yrs ago
6 viewers *
English term

good business practice

English to German Bus/Financial Business/Commerce (general)
The sentence is taken from a company's Corporate Travel and Expense Policy, and the full sentence reads as follows:

"Our objective is to purchase air travel at the lowest possible cost to the company, consistent with good business practice".

The only translations I can think of are quite awkward. Does anybody have a good idea?
Thank you very much in advance!!!
Change log

May 8, 2006 14:31: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "(none)" to "Business/Commerce (general)"

Proposed translations

2 hrs
Selected

gute Geschäftspraxis

I am surprised that they do not use the phrase "best practice", the phrase that everyone uses today. If you enter "best practice" under Alta Vista, you can browse through nearly 150,000 hits. In German the phrase

"beste Geschäftspraxis" exists too, as used at this site:

http://www.patni.com/pcs/services/maintenance.htm

"Gemeinsamer Prozessrahmen und beste Geschäftspraxis"

As everyone knows and uses "best practice", there must be a good reason why your author did not choose to use it. "good" also sounds better in your context than "best". You should probably not use "beste" either.

There are two meanings for the English phrase "good business practice":

"Sensible/practical/reasonable/efficient/economical business practice" but also "Ethical/honorable business practice". Your context, of course, refers to the former meaning. The second meaning is often translated as "gute or lautere or redliche Geschäftspraktiken/praxis".

"gute Geschäftspraktiken" could also be used for the first meaning, but it seems a rather lazy translation and is only used at these sites:

http://europa.eu.int/eur-lex/de/com/pdf/2000/com2000_0050de0...

"Zwar sollte die Belebung der Wirtschaftstätigkeit vom Privatsektor ausgehen, doch muss die Regierung dringend für einen starken Rechtsrahmen für die Wirtschaft sorgen und so Rechenschaftspflicht und gute Geschäftspraktiken fördern."

http://www.ncr.com/sorters/hardware/sa_decisionet_german_ts....

"Sie sichern gute Geschäftspraktiken zu, indem Sie Ihre Angestellten und Verkäufer durch das Bestandsmanagement und die Lagerhaltung führen."

"vernünftige Geschäftspraktiken/praxis" or "ordentliche Geschäftspraktiken/praxis" get no hits nowhere.

"gute Geschäftspraxis" seems just as lazy but is also used, as at these sites:

http://www.radwelt-online.de/jetzt/aktuell/aktu1.htm

"Kein Gag, sondern gute Geschäftspraxis, wie Richard Williams erklärt, einer der Bediensteten des Hotels, dessen Zimmerpreise bis zu 950 Pfund pro Nacht betragen: "Unser Management hat festgestellt, dass immer mehr Geschäftsleute mit dem Fahrrad zu Geschäftsessen und anderen Meetings kommen."

http://www.europarl.eu.int/hearings/kelletta/kel_13_de.htm?r...

"Die geltenden Bedingungen - nachweislich gute Geschäftspraxis, anerkannte Geschäftsverbindungen, Vorhandensein spezieller Sicherheitseinrichtungen usw. - wären in der Praxis jedoch dieselben."

This site contrasts the two English meanings in one sentence:

http://www.firstlink.li/telekomm/grund_erkl.htm

"…die Förderung und Unterstützung einer guten Geschäftspraxis ebenso wie ethischer Standards"

Another possibility is "solide Geschäftspraxis" as used at this site:

http://www.ebrd.com/deutsch/environment.htm

"Sie ist sich bewusst, dass der Schutz der Umwelt fester Bestandteil einer soliden Geschäftspraxis ist."

Another possibility is "optimale Geschäftspraxis" as used at this site:

http://www.tidbits.com/tb-issues/lang/de/TidBITS-de-455.html

"Sich von bestehenden Kunden abzuwenden, um sich neuen Kunden zuzuwenden, mag nicht die optimale Geschäftspraxis sein, aber viele Firmen tun genau das, wenn der neu eingeschlagene Pfad zu höheren Gewinnen führt - wie viele profitable Macintosh-Software-Firmen haben beschlossen, noch profitablere Windows-Firmen zu werden?"

"Optimale" is a bit too much like "beste" for my taste.

This is no final answer, just a few of the many possibilities. I would probably take the easy way out with "gute Geschäftspraxis".

- HTH - Dan
Peer comment(s):

Ulrike Lieder (X)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much for the very detailed explanations and helpful links!!!!"
11 mins

Geschäftspraktiken, Geschäftsgebaren

...unter Beachtung der Grundsätze guter Geschäftspraktiken OR eines guten Geschäftsgebarens.

Something went wrong...
56 mins

gute Geschäftspraktiken

Es ist unser Ziel, Lufttransporte zu den möglichst niedrigen Preisen zu kaufen - mit guten Geschäftspraktiken übereinstimmend.
Reference:

13 years in Germany

Something went wrong...
16 hrs

gute Geschäftspraktik, ,gutes Geschäftsgebaren

Im Einklang mit guten Geschäftspraktiken stehend,ist es unser Ziel,Luftreisen zu einem für die Firma/Gesellschaft so niedrig wie möglichen Preis zu erwerben.I think putting "good business practise" at the beginning of the sentence my take away some of the awkwardness, especially since it refers to "our objective" meaning, that the company will not do anything illegal or disreputable in order to make sure that they get a good deal on their airfares. Another suggestion would be to translate "lowest possible cost" with "tiefstmöglichsten Preisen", this would be a more accurate term, but since I wasn't sure, how elegant that sounds I stuck with the suggestion in my sentence.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search