Glossary entry

English term or phrase:

cross traffic

French translation:

circulation transversale ?

Added to glossary by Thierry Darlis
Nov 15, 2016 14:41
8 yrs ago
12 viewers *
English term

cross traffic

English to French Other Transport / Transportation / Shipping
• The Rear View Camera System is not intended for
use during exstensive back-up maneuvers or backing into cross traffic or pedestrian walkways.
Proposed translations (French)
3 +2 circulation transversale ?
5 -1 passages piétons

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

circulation transversale ?

Pas du tout mon domaine, mais c'est ce que semble utiliser Ford : http://www.fr.ford.be/AProposDeFord/Technologies/Aide-a-la-c...

Mazda parle de système d'alerte de trafic [= circulation en bon français ?] transversal arrière : http://www.guideautoweb.com/galeries/20153/mazda-i-activsens...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-11-15 15:52:08 GMT)
--------------------------------------------------

Toyaota : circulation transversale arrière : https://www.youtube.com/watch?v=O4bY11TxuGU
Peer comment(s):

agree Didier Fourcot : Pas pour reculer en présence de circulation perpendiculaire (mais est-ce bien prudent de reculer tout court dans ce cas?)
13 mins
Merci.
agree Tony M : One often does it, obviously waiting for an appropriate gap! But the angle of view is not sufficient for this purpose. This IS about 'cross path', as e.g. at a intersection.
1 hr
Thanks.
neutral Tatiana Ramputh : Circulation transversale refers to cross path as decribed in several car manufacturers website. Might be more related to intersections?
2 hrs
Possibly - as I said, definitely not my field. Thanks.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
1 hr

passages piétons

'cross traffic' c'est 'traverser le trafic routier/route' donc (si on part du principe qu'il n'y a pas encouragement d'infraction routière) 'passage piétons (ou passage à piétons)', puisque c'est sur eux que l'on est sensé passer pour traverser une route.

Dans la phrase, ça donne :
'backing into cross traffic or pedestrian walkways' = 'avancer à reculons(/reculer) sur les passages piétons ou voies piétonnes.'

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-11-15 16:10:06 GMT)
--------------------------------------------------

Après bien sur, une voiture n'étant pas sensé se trouver sur l'un ou l'autre, c'est à prendre en compte dans la phrase.
Peer comment(s):

disagree Tony M : This is about vehicular traffic moving in a direction at 90° to the vehicle itself. / No, absolutely not! We would never refer to passing pedestrains as 'traffic'; the meaning in EN is perfectly clear, as ph-b has correctly said.
46 mins
The sentence is written in order to protect the constuctor in case of accident with vehicules (exstensive back-up maneuvers) or people (backing into cross traffic or pedestrian walkways)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search