Glossary entry

English term or phrase:

Task-Order Manager

French translation:

Ingénieur responsable/gestionnaire des contrats à exécution indéterminée

Added to glossary by Tradoxia
Aug 9, 2010 13:41
14 yrs ago
3 viewers *
English term

Task-Order Manager

English to French Tech/Engineering Transport / Transportation / Shipping Trains
Il s'agit du titre d'un poste occupé par un ingénieur. Je me demande si "Directeur gestion opérationnelle" conviendrait... mais je suis certaine que quelqu'un pourra suggérer quelque chose de mieux... ou alors entrer ce terme à nouveau pour le confirmer.

Discussion

Tradoxia (asker) Aug 21, 2010:
Contrat à exécution indéterminée semble donc ce que le gouvernement canadien utilise, et donc par conséquent "Directeur des contrats à exécution indéterminée" serait l'expression à privilégier, bien que "Directeur des commandes de services" serait aussi l'option pour laquelle j'opterais. Bien que "Directeur de commande de service" est la plus populaire sur internet, indiquant peut-être que l'attribution du titre "directeur" soit effectuée pour une seule commande de service à la fois. C'est possible, surtout dans le contexte qui me concernait. J'ai toutefois opté pour la dernière expression suggérée par Proelec.
Proelec Aug 9, 2010:
contrat à exécution indéterminée --> task order Trouvé :
#
Contrats à exécution indéterminée et contrats à prix de la GSA
Pour la durée du contrat, l'organisme ou un mandataire, achète par commandes de livraison tout l'approvisionnement nécessaire. Exécution indéterminée et ...
www.canadainternational.gc.ca/.../delivery-execution_gsa.as... - En cache - Pages similaires
#
Tradoxia (asker) Aug 9, 2010:
Je crois que "directeur des commandes de services" est la meilleure jusqu'ici. Mais il faudrait l'entrer... pour que d'autres puissent voter/appuyer l'entrée.

Kashew - ce film est sensas. I just watched it with my young son and he was mesmerized. Such complex machinery!!! Wow.
kashew Aug 9, 2010:
Just got this in my mailbox! http://www.youtube.com/watch?v=qFE8nmKpmXY
Daniel Marquis Aug 9, 2010:
Autre suggestion En tenant compte du lien que vous avez indiqué, on pourrait aussi avoir **responsable/directeur des commandes de fournitures/services divers**.
Tradoxia (asker) Aug 9, 2010:
Merci Daniel. En lisant votre suggestion et cherchant un peu, j'obtiens aussi le titre "Directeur de commande de service" qui est fort populaire en "googlant". Habituellement, la "popularité" indique l'usage. Près de 4000 réponses google. Pas mal. Mais en contexte avec l'ingénierie... pas sûre!... J'aimerais confirmation.
Daniel Marquis Aug 9, 2010:
Autre proposition Alors, il pourrait s'agir de **responsable des commandes de services divers**? Une possibilité en tout cas.
Tradoxia (asker) Aug 9, 2010:
“Task order contract” means a contract for services that does not procure or specify a firm quantity of services (other than a minimum or maximum quantity) and that provides for the issuance of orders for the performance of tasks during the period of the contract.
https://www.acquisition.gov/far/html/Subpart 16_5.html

And this is the meaning I am seeking to convey.

Proposed translations

15 mins
Selected

responsable gestionnaire de tâches

Suggestion.

--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2010-08-09 16:56:58 GMT)
--------------------------------------------------

Donc :
"ingénieur responsable/gestionnaire des contrats à exécution indéterminée".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci Proelec. :)"
+2
13 mins

directeur/responsable de l'ordonnancement des tâches

Declined
Dans task-order il y a cette idée d'ordonnancement.

--------------------------------------------------
Note added at 30 minutes (2010-08-09 14:12:20 GMT)
--------------------------------------------------

Site à consulter : http://www.chcook.fr/topic3/fiche-organisation-bac-pro-opc-a...
On trouve aussi ordonnancement des activités sur le site :
http://hal.archives-ouvertes.fr/docs/00/33/41/65/PDF/marmier...

--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2010-08-09 16:42:00 GMT)
--------------------------------------------------

Autre entrée, suite à la discussion:
Directeur des commandes de services. Espérant que cela convienne...
Peer comment(s):

neutral Arnold T. : Je ne l'avais pas lu en effet. Merci de la remarque. Désolé de retirer mon vote !
39 mins
Merci Arnold, mais il faut aussi voir la discussion...
agree mchd : avec cette notion d'ordonnancement
1 hr
Merci bien. Cependant, là encore, voir la discussion.
agree GILLES MEUNIER
3 hrs
Merci bien Gilles.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search