Jun 23, 2010 15:07
14 yrs ago
2 viewers *
English term

you watch the pitlane while I stop the start watch

English to French Other Sports / Fitness / Recreation
Apparemment il s'agit de la citation d'un journaliste sportif, du nom de Murray Walker, qui parle de Formule 1. Je vois vaguement ce qu'est une "pit lane", mais absolument pas le sens de cette citation, pourtant reprise sur des dizaines de sites de "citations célèbres"...

Merci d'avance pour votre aide !
Change log

Jun 23, 2010 15:13: Stéphanie Soudais (X) changed "Term asked" from "\"you watch the pitlane while I stop the start watch\"" to "you watch the pitlane while I stop the start watch"

Proposed translations

6 mins
English term (edited): "you watch the pitlane while i stop the start watch"
Selected

Regarde la voie des stands pendant que je retiens le chrono

Peut-être s'agit-il de démarrer un chrono sur la sortie d'une voiture de la voie des stands.
Peut-être aussi un jeu de mots avec stopwatch=chronomètre et start the stop watch (lancer le chronomètre)

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2010-06-23 15:15:43 GMT)
--------------------------------------------------

ou Surveille. Si le contexte donne un sens à mon hypothèse de départ.
Bonjour Annike!

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2010-06-23 15:48:18 GMT)
--------------------------------------------------

Donc d'après les découvertes d'ALIAS trad, il s'agit de rendre une contrepèterie anglaise (involontaire) en français. Bon courage...
J'ai cru un moment qu'il s'agissait en anglais d'une manière comique de dire "arrêter le chrono pendant l'arrêt au stand", ce qui n'a pas grand intérêt sportif, j'en conviens.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci Philippe, tu étais sur la bonne voie depuis le début avec le jeu de mots ! Vous m'avez tous aidée à comprendre, merci !"
30 mins

tu surveilles les stands pendant que j'arrête le départ du chrono

est-ce que l'auteur de la phrase aurait fait un lapsus? Peut-être qu'il voulait dire 'while I start the stopwatch'? Et c'est pour cela que c'est une phrase drôle et souvent citée?
Note from asker:
Merci pour votre aide ! J'ai accordé les points à Philippe qui était le plus rapide, mais toutes les contributions ont été utiles ! A bientôt
Something went wrong...

Reference comments

24 mins
Reference:

contrepèterie

"He (Murray Walker) is known for comments in the heat of the moment that could have a humorous interpretation; for example, it has been stated that as a car arrived for a pit stop during a race he uttered a Spoonerism by saying "...I'll stop the startwatch!".


Comme l'a dit Philippe Etienne, le commentateur a inversé STOP et START...



--------------------------------------------------
Note added at 1 day22 hrs (2010-06-25 13:31:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

à Annike: Pas de quoi...
Note from asker:
Merci pour votre aide ! J'ai accordé les points à Philippe qui était le plus rapide (et apparemment on ne peut pas en mettre aux commentaires), mais toutes les contributions ont été utiles et je n'avais pas repéré l'explication sur wikipedia ! Merci donc !!
Peer comments on this reference comment:

agree FX Fraipont (X) : I'm duly impressed...
7 mins
Ce n'est pas en tissant qu'on fait des éperons...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search