Glossary entry

English term or phrase:

Pulling my strings

French translation:

Se moquait de moi/me faisait marcher

Added to glossary by irisgr
Jul 15, 2009 10:42
15 yrs ago
1 viewer *
English term

Pulling my strings

English to French Other Slang
Contexte : It sounded interesting, but I thought he (the friend) was just pullin my strings at first
Proposed translations (French)
5 +7 Se moquait de moi/me faisait marcher
4 +3 me manipulait
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): GILLES MEUNIER

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+7
4 mins
Selected

Se moquait de moi/me faisait marcher

Same as "pulling my chain", "busting my ribs/chops", etc...
Note from asker:
Merci à tous, mais je remercie plus chaleureusement encore le sieur Gilles Meunier pour son aide précieuse et son commentaire qui dénote d'un savoir livresque que 36 vies ne m'apporteront certainement pas , fatuité se dit comment déjà en anglais ?
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER : dans tous les dicos....
49 mins
agree kashew : Could be
50 mins
agree George C.
58 mins
agree André Vanasse (X)
1 hr
agree Colin Rowe : Seems the more likely option in this context.
2 hrs
agree sporran
15 hrs
agree Marie-Cécile Béal : me faisait marcher
18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, I forgot to close the question..."
+3
8 mins

me manipulait

..
Peer comment(s):

agree Arnold T.
1 min
merci
agree kashew : Marionnette - but could also be "having me on".
42 mins
merci
agree Magali Cicujano
2 days 4 hrs
merci
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search