Glossary entry

English term or phrase:

It gathered force

French translation:

Il s'amplifia

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-01-02 07:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Dec 29, 2010 12:55
13 yrs ago
English term

It gathered force

English to French Art/Literary Poetry & Literature
It gathered force and became a long sustained roar of laughter.

Merci de vos propositions.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): SJLD

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Charlene Siffre (asker) Dec 29, 2010:
La phrase d'avant: "Behind him a swell of giggling arose from the Congregation. It gathered force and became a long sustained roar of laughter."
Merci.

Proposed translations

+5
15 mins
Selected

Il s'amplifia

Peer comment(s):

agree Louis Cyril P
4 mins
Merci.
agree Damien Lacroix
19 mins
Merci.
agree Yvonne Gallagher
37 mins
Merci.
agree enrico paoletti
40 mins
Merci.
agree FX Fraipont (X) : j'aurais mis "il s'est amplifié"
3 hrs
Merci. J'ai utilisé le passé simple car cela semble être un récit littéraire.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you for your help MehdiCaps :) "
+1
13 mins

cela a pris de l'ampleur

cela a pris de l'ampleur

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2010-12-29 13:23:08 GMT)
--------------------------------------------------

"il prit de l'ampleur"

convient mieux
Peer comment(s):

agree Thierry Bourguet : Oui. ou "Il gagna en ampleur pour se transformer en..."
2 hrs
Merci BGT! Mary-Ann
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search