Glossary entry

English term or phrase:

aught but your love

French translation:

rien que ton amour...

Added to glossary by Tony M
Aug 4, 2007 17:48
17 yrs ago
English term

nor ought but love

English to French Art/Literary Poetry & Literature
My love is such that rivers cannot quench
Nor ought but love from thee, give recompense.

Je n'arrive pas à formuler, merci
Proposed translations (French)
4 +6 rien que ton amour...
3 +1 seul ton amour en retour m'apporte son bienfait
3 rien d'autre à part ton amour
3 -1 ni ne doivent
Change log

Aug 6, 2007 08:19: Tony M changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/132717">Stéphanie Soudais (X)'s</a> old entry - "nor ought/aught but love"" to ""rien que ton amour...""

Discussion

Tony M Aug 4, 2007:
I think it is meant to be 'aught' = nothing

Proposed translations

+6
46 mins
English term (edited): nor aught but love
Selected

rien que ton amour...

I am firmly con,vinced that it should be 'aught' = 'nothing except your love' — hope this helps!
Peer comment(s):

agree Luisa Moura Almeida : You're right, Tony. It's part of a poem by Ann Bradstreet "To my dear and loving husband". You can read it here http://www.theotherpages.org/poems/bradstr1.html
41 mins
Thanks, a lot, Luisa!
agree FX Fraipont (X) : this makes much more sense indeed
43 mins
Merci, F-X !
agree Claudia Halas
1 hr
Merci, Clauswe !
agree sporran
5 hrs
Thanks, Sporran!
agree CMJ_Trans (X) : as in the regional "owt" (you don't get owt for nowt)
13 hrs
Thanks, CMJ! Indeed, yes!
agree Claire Chapman
22 hrs
Thanks, Claire!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci Tony"
-1
41 mins

ni ne doivent

Mon amour est tel que les rivières ne peuvent l'étancher
Ni ne doivent, mais ton amour est sa récompense
Peer comment(s):

disagree Tony M : I think 'ought' is wrong, in which case, this translation wouldn't work!
3 mins
Something went wrong...
+1
10 hrs

seul ton amour en retour m'apporte son bienfait

une proposition

--------------------------------------------------
Note added at 10 heures (2007-08-05 04:37:27 GMT)
--------------------------------------------------

il n'y a que ton amour qui puisse me récompenser

--------------------------------------------------
Note added at 10 heures (2007-08-05 04:37:55 GMT)
--------------------------------------------------

ou plutôt "satisfaire"
Peer comment(s):

agree Tony M : I think in fact the way you've expressed it in FR is a lot better than my own suggestion, which I fear might actually give the wrong idea! / Could you advise me how best to modify the glossary entry?
1 day 3 hrs
Thank you, Tony
Something went wrong...
1768 days

rien d'autre à part ton amour

Alternative spelling of "aught" = anything
Example sentence:

# 1912: Edgar Rice Burroughs, Tarzan of the Apes, Chapter 5 His life among these fierce apes had been happy; for his recollection held no other life, nor did he know that there existed within the universe aught else than his little forest and the wil

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search