Glossary entry

English term or phrase:

ill-fated love

French translation:

amour au destin tragique

Added to glossary by Stéphanie Soudais
May 4, 2007 16:04
17 yrs ago
English term

ill-fated love

English to French Other Poetry & Literature
The ill-fated love of Abelard and Heloise, which cut short Abelard's career...

Je ne trouve pas d'adjectif satisfaisant. Merci d'avance
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): danièle davout, Valérie Madesclair

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

danièle davout May 4, 2007:
carreer, only ?

Proposed translations

+8
3 mins
Selected

l'amour au destin tragique

ou la tragédie amoureuse
Peer comment(s):

agree Sylvie Updegraff : Oui, c'est tout à fait ça. J'aime beaucoup.
5 mins
merci Sylvie
agree Assimina Vavoula
14 mins
merci
agree Cristina Serra
24 mins
merci
agree cristina estanislau
28 mins
merci
agree Yves Cromphaut
53 mins
merci
agree Sophie Raimondo
4 hrs
agree sporran
1 day 1 hr
agree Gliron (X)
2 days 13 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci à tous"
+3
8 mins

l'amour impossible

.
Peer comment(s):

agree Marie-Josée Labonté (X) : C'est ce que je dirais aussi.
1 hr
agree Sophie Raimondo
4 hrs
agree Gliron (X)
2 days 13 hrs
Something went wrong...
+1
10 mins

maudit

*
Peer comment(s):

agree danièle davout
58 mins
merci Danièle
Something went wrong...
10 mins

amour condamné

une autre idée

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2007-05-04 16:16:00 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.lemonde.fr/web/article/0,1-0@2-3260,36-905063@51-...
Something went wrong...
+1
13 mins

l'amour fatal

une idée tirée des trados de 'Romeo and Juliet': ou bien
l'amour funeste, l'amour tragique,
ou encore l'amour contrarié par les étoiles (R et J encore - peut-être pas brillant pour Abelard et Héloïse, j'en conviens, mais c'est tellement beau!!)
Peer comment(s):

agree Irina Stanescu : Je n'avais pas vu votre "funeste", je m'excuse./ Sûrement ! :))
45 mins
Merci Irina - aucun pb pour le 'funeste' - "les grands esprits..." n'est-ce pas? :-)
neutral Najib Aloui : ni "fatal" ni "funeste" ne s'accordent avec l'histoire D'Abélard et Héloïse ...Ils n'en sont pas morts/ Il y' a le sens strict des mots et les licences accordées par l'usage, lequel adopter quand on s'occupe d'histoire?
3 hrs
Merci Najib - vous verrez ds le dico, que 'fatal' et 'funeste' ont aussi, et en très bonne place, le sens de 'ce qui apporte le malheur, le désastre, la catastrophe...'. l'erreur fatale n'entraîne pas la mort (heureusement) :)
Something went wrong...
+3
1 hr

l'infortuné amour

ou bien : "frappé d'infortune"
Peer comment(s):

agree danièle davout : l'amour infortuné // oui mais ça tourne au cliché
6 mins
Merci Danièle!"infortuné",placé devant,fait plus désuet...Prononcez les deux, vous sentirez peut-être que "l'infortuné amour" a une consonnance plus belle ...
agree Sophie Raimondo : ou "les amours infortunées"
3 hrs
Merci Sophie-Anne! Les "amours infortunées", ça , c'est joli et je l'adopte!
agree Marie Gomes : oui, c'est bien trouvé (fortune pour "fate"). Avec une préférence pour "les amours infortunées"
1 day 4 hrs
Merci Marie.
Something went wrong...
1 hr

amour utopique

Une autre suggestion qui se collerait bien à un contexte de poésie et de littérature.

Bon travail!
Something went wrong...
+2
58 mins

amour damné, amour funeste

autres possibilités

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-05-04 18:29:53 GMT)
--------------------------------------------------

Ou bien, dans un autre registre, l'amour défendu, l'amour interdit, l'amour brisé, l'amour écrasé, l'amour étouffé...
Peer comment(s):

agree jean-jacques alexandre : C'aurait également été mon choix
1 hr
Merci.
agree Marc Derveaux : au pluriel, même : les funestes amours...
1 hr
Merci.
neutral Najib Aloui : est "funeste" ce qui conduit droit à la mort , telle n'est pas l'histoire d'Abélard et Héloïse ...Quant à "amour damné", c'est surtout l'inceste
2 hrs
Pas necessairement. Je ne suis pas d'accord avec vous. Mais ce n'est pas grave. Merci.
Something went wrong...
+1
4 hrs

l'amour sans avenir/sans espoir

Une possibilité.
Peer comment(s):

agree Irina Stanescu
1 hr
Something went wrong...
1 day 4 hrs

amour malheureux

La polysémie de "malheureux" peut être un atout !
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search