Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
web run
French translation:
déroulement de la laize
Added to glossary by
Viviane Brigato
Feb 18, 2009 14:17
16 yrs ago
English term
web run
English to French
Tech/Engineering
Paper / Paper Manufacturing
The orientation of web run is the easiest way to prevent the condensation of coating mist into drops in the free interior space of the hood
Proposed translations
(French)
4 +1 | déroulement de la laize |
Michael GREEN
![]() |
2 | Orientation de la bobine de tirage |
Christiane Bujold
![]() |
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
déroulement de la laize
Notwithstanding my comments about the quality of the source text (see Clarification request above), since Asker's question concerns only the two words "web run", which is a common enough expression, this is my suggestion.
In order for the phrase "orientation of web run" to be meaningful, I would suggest the author meant "direction of the web run", which would be translated "sens de déroulement de la laize".
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2009-02-23 08:20:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Merci Viviane !
In order for the phrase "orientation of web run" to be meaningful, I would suggest the author meant "direction of the web run", which would be translated "sens de déroulement de la laize".
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2009-02-23 08:20:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Merci Viviane !
Peer comment(s):
agree |
Christiane Bujold
: merci pour les précisions, mais je dois effectivement dire, à la défense du GDT, que le domaine choisi n'était pas la fabrication de papier, mais l'imprimerie. Je vais noter votre traduction.
13 mins
|
Merci Christiane - je prends bonne note pour ce pauvre GDT :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci Michel, explication claire."
13 mins
Orientation de la bobine de tirage
Je ne sais pas si cela peux convenir, mais je sais que «web» correspond à bobine dans le domaine de l'imprimerie. Quant au mot run, on le traduit souvent par tirage.
On trouve aussi press run pour tirage.
On trouve aussi press run pour tirage.
Discussion
Ho hum ....
Does that fit the context ?
So I suspect your source text is corrupt.
Has your source text been translated into EN from another language ?
In paper manufacturing, the "web" is the width of the paper as it runs through the paper machine.